"في مختلف الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • à diverses activités
        
    • dans diverses activités
        
    • aux diverses activités
        
    • aux différentes activités
        
    • à des activités très diverses
        
    • à différentes activités
        
    • dans les différentes activités
        
    • des diverses activités
        
    • des différentes activités
        
    • dans différentes activités
        
    • dans les diverses activités
        
    • à divers événements
        
    • dans divers domaines
        
    • à ses diverses activités
        
    • à leurs différentes activités
        
    Il a également pris part à diverses activités liées au processus des PNA menées par d'autres organisations compétentes. UN وشارك أيضاً في مختلف الأنشطة ذات الصلة بعمليات خطط التكيف التي تضطلع بها المنظمات الأخرى المعنية.
    À l'époque précoloniale, la terre était attribuée à des groupes qui avaient en commun l'origine, le lieu de résidence et la participation à diverses activités. UN وفي عصر ما قبل الاستعمار، كانت الأرض تعزى للجماعات، بناء على المنشأ المشترك أو الإقامة في منطقة بعينها أو المشاركة في مختلف الأنشطة.
    Ces mesures ont consisté notamment à introduire de nouveaux systèmes et méthodes et investir dans diverses activités visant à rationaliser l'organisation interne de l'École et à perfectionner son personnel. UN وتشمل هذه التدابير الأخذ بنظم وإجراءات جديدة، فضلا عن الاستثمارات في مختلف الأنشطة الهادفة إلى التطوير المؤسسي والوظيفي.
    Le programme de travail de chaque session devrait donc être encore rationalisé afin qu'il soit possible de consacrer plus de temps à l'examen des enjeux clés et que davantage de possibilités soient offertes de participer aux diverses activités organisées. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يتعين بالتالي زيادة تبسيط برنامج عمل كل دورة من أجل إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة القضايا الأساسية والمزيد من الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة.
    Elle a participé activement aux différentes activités conduites au titre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, dont elle fut l'un des partenaires initiaux. UN فقد شاركت الصين بنشاط في مختلف الأنشطة في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، بوصفها شريكاً أولياً في المبادرة.
    L'Autorité a également pris des mesures visant à faciliter la participation du secteur privé à différentes activités économiques. UN كما اتخذت السلطة خطوات لتيسير مشاركة القطاع الخاص في مختلف الأنشطة الاقتصادية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de présenter avec son prochain rapport une copie du rapport détaillé susmentionné, et de la documentation utilisée dans les différentes activités d'enseignement. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم نسخ من التقارير المفصل السابق ذكرها، وإدراج نسخ من المواد المستخدمة في مختلف الأنشطة التعليمية في تقاريرها القادمة.
    La République tchèque participe à diverses activités dans le cadre du programme de coopération technique régionale. UN 10 - واسترسلت قائلة إن الجمهورية التشيكية تشارك في مختلف الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي.
    La République tchèque participe à diverses activités dans le cadre du programme de coopération technique régionale. UN 10 - واسترسلت قائلة إن الجمهورية التشيكية تشارك في مختلف الأنشطة في إطار برنامج التعاون التقني الإقليمي.
    71. Il faut offrir aux enfants handicapés des chances égales de participer à diverses activités culturelles et artistiques mais aussi sportives. UN 71- وينبغي أن يُمنح الطفل المعوق فرصاً متكافئة للمشاركة في مختلف الأنشطة الثقافية والفنية فضلاً عن الألعاب الرياضية.
    71. Il faut offrir aux enfants handicapés des chances égales de participer à diverses activités culturelles et artistiques mais aussi sportives. UN 71- وينبغي أن يُتاح للطفل المعوق تكافؤ الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة الثقافية والفنية فضلاً عن الألعاب الرياضية.
    Il faut offrir aux enfants handicapés des chances égales de participer à diverses activités culturelles et artistiques mais aussi sportives. UN 71 - وينبغي أن يُتاح للطفل المعوق تكافؤ الفرص للمشاركة في مختلف الأنشطة الثقافية والفنية فضلاً عن الألعاب الرياضية.
    La première repose essentiellement sur des normes internationales. Elle insiste sur la non-discrimination en matière d'emploi. Toutefois, la discrimination contre les femmes se manifeste toujours en ce qui concerne la représentation et le traitement des femmes dans diverses activités économiques. UN ويستند القانون إلى حد كبير إلى المعايير الدولية مؤكدا على عدم التمييز في مجال العمل وإن كان التمييز ضد المرأة ما زال له شواهده من حيث تمثيل المرأة ومعاملتها في مختلف الأنشطة الاقتصادية في ملاوي.
    Pour que ces efforts soient plus efficaces, la collaboration avec la société civile engagée dans diverses activités dans les domaines de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est nécessaire. UN 18 - ويعد التآزر مع المجتمع المدني الذي يشارك في مختلف الأنشطة المتعلقة بالتثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، أمرا لا غنى عنه لزيادة فعالية تلك الجهود.
    Le HCDH a également favorisé l'intégration des droits de l'homme à l'action de l'Équipe de pays des Nations Unies en participant aux diverses activités liées au sous-groupe, notamment aux plans d'intervention et aux réunions de coordination entre les différents sous-groupes. UN وشجعت المفوضية أيضاً تعميم حقوق الإنسان في أعمال فريق الأمم المتحدة القطري بالمشاركة في مختلف الأنشطة المتصلة بالمجموعات، بما فيها اجتماعات تخطيط الطوارئ والتنسيق بين المجموعات.
    Il convient de mentionner également le rôle que jouent les universités guatémaltèques qui reçoivent des informations et des invitations à participer aux différentes activités organisées par l'OIAC. UN وهي تعمل في هذا الصدد مع جامعات غواتيمالا بموافاتها بالمعلومات والدعوات للمشاركة في مختلف الأنشطة التي تنظمها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le projet s'adresse aux rurales pauvres qui se consacrent essentiellement à différentes activités agricoles, qui manquent de ressources naturelles et matérielles et qui ont entrepris différentes activités productives en groupes. Ses objectifs sont les suivants: UN ويستهدف ذلك العمل الريفيات الفقيرات اللاتي يعملن بصفة رئيسية في مختلف الأنشطة الزراعية في ظروف تندر فيها الموارد الطبيعية والمادية، واللاتي يبذلن مساع تعاونية وأهداف ذلك العمل هي:
    Nous voudrions souligner les progrès réalisés dans les différentes activités en vue de maintenir et d'améliorer la sécurité, notamment celles qui sont liées aux réseaux d'information et de communications relatifs à la sécurité radiologique et nucléaire et celles qui visent à renforcer les systèmes nationaux de réglementation compétents en matière de contrôle des sources radioactives. UN نود أن نسلط الضوء على التقدم المحرز في مختلف الأنشطة التي تهدف إلى صون الأمن وزيادته، بما في ذلك أنشطة شبكات المعلومات والاتصالات المتعلقة بالأمن الإشعاعي والأمن النووي والأنشطة الموجهة نحو تعزيز البنى التحتية الوطنية التنظيمية المناط بها ولاية مراقبة المصادر المشعة.
    Lors des réunions du Collège, les membres ont été informés des diverses activités menées par le personnel de la COCOVINU ainsi que des conclusions d'un certain nombre d'évaluations effectuées par la Commission. UN وخلال اجتماعات الهيئة، أُطلع الأعضاء على الجديد في مختلف الأنشطة الجارية التي يقوم بها موظفو الأنموفيك وعلى عدد من التقييمات والنتائج التي توصلت إليها اللجنة.
    Les coordonnateurs résidents ne disposent en effet que d'une autorité hiérarchique limitée pour assurer la coordination et la cohésion des différentes activités menées par l'ONU au niveau des pays; ils doivent donc compter surtout sur leur autorité morale et sur leur capacité de persuasion ainsi que sur l'appui des sièges concernés. UN وفي مجال السعي إلى تحقيق التنسيق والتجانس في مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد القطري، لا يتمتع المنسقون المقيمون إلا بسلطات محدودة؛ ويتعين عليهم الاعتماد على ما لديهم من مزايا القيادة والقدرة على الإقناع، فضلا عن الدعم الذي تقدمه لهم مقار وكالاتهم.
    Des enfants d'émigrants originaires de pays d'Afrique subsaharienne seraient parfois abandonnés au Maroc en sorte qu'ils tombent entre les mains de la mafia et sont exploités dans différentes activités illégales. UN وادعي أن أطفال ملتمسي الهجرة من أبناء البلدان الأفريقية الأخرى يتركون أحياناً في المغرب حيث تلتقطهم شبكات المافيا لاستخدامهم في مختلف الأنشطة غير المشروعة والقائمة على الاستغلال.
    Ces méthodes et d'autres peuvent être améliorées, adaptées et utilisées d'une manière créative pour intégrer tous les aspects des droits de l'homme, y compris le droit au développement, dans les diverses activités humaines. UN ويمكن تحسين هذه المنهجيات وغيرها، وتكييفها واستخدامها بصورة إبداعية لإدماج جميع جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، في مختلف الأنشطة التي يضطلع بها الإنسان.
    Nous nous félicitons de noter un nombre croissant d'étrangers, en particulier de notre région, participant à divers événements dans notre pays. UN ويسرنا أن نرى عددا متزايدا من المشاركين الأجانب، خاصة من البلدان المجاورة، في مختلف الأنشطة في بلدنا.
    Compte tenu de ses options fondamentales, l'Algérie a choisi de développer la recherche pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaires dans divers domaines d'activités socioéconomiques. UN وقد اختارت الجزائر بعد النظر في الخيارات الأساسية المتاحة لها أن تأخذ في إجراء الأبحاث على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في مختلف الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية.
    Il fera participer tous les organismes des Nations Unies s'occupant des questions d'énergie à ses diverses activités, en particulier aux dispositifs et mécanismes mondiaux. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على التعاون مع جميع أعضاء جماعة الطاقة التابعة للأمم المتحدة في مختلف الأنشطة التي يتولاها، مع إيلاء اهتمام خاص للعمليات والآليات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus