"في مختلف البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • à divers programmes
        
    • dans les différents programmes
        
    • aux divers programmes
        
    • dans divers programmes
        
    • dans les divers programmes
        
    • à différents programmes
        
    • aux différents programmes
        
    • des différents programmes
        
    • de divers programmes
        
    • dans plusieurs programmes
        
    • dans différents programmes
        
    • au titre des divers programmes
        
    L'Institut participe fréquemment à divers programmes et réunions au Siège de l'ONU, y compris la Journée internationale des personnes âgées. UN يشارك المعهد كثيراً في مختلف البرامج والاجتماعات بمقر الأمم المتحدة، بما في ذلك يوم الأمم المتحدة السنوي للمسنين.
    Elle permet de bien cibler les différentes politiques de réduction de la pauvreté, de faire de la famille le véritable socle de stabilité sociale et d'intégration nationale et de mieux cerner la composante femme dans les différents programmes de développement. UN كما مكنتنا الدراسة من توجيه مختلف السياسات صوب اﻹقلال من الفاقة وجعل اﻷسرة الدعامة الحقيقية للاستقرار الاجتماعي والتكامل الوطني والبحث عن تفهم أفضل ﻹدراج النساء في مختلف البرامج اﻹنمائية.
    Les organismes collaborant aux divers programmes sont les suivants : UN وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي:
    Cet engagement se retrouve dans divers programmes démographiques conçus par le Gouvernement lao. UN هذا الالتزام يمكن مشاهدته في مختلف البرامج السكانية التي وضعتها حكومة لاو.
    Ils avaient permis au Conseil de formuler des observations sur le choix et la combinaison des stratégies utilisées dans les divers programmes. UN فخلال هذه العملية تسنى للمجلس التنفيذي التعليق على اختيار ومزيج الاستراتيجيات المستخدمة في مختلف البرامج القطرية.
    À ce jour, environ 30 % du personnel de la police sierra-léonaise ont participé à différents programmes de formation de la MINUSIL. UN وحتى الآن، بلغت نسبة أفراد شرطة سيراليون الذين شاركوا في مختلف البرامج التدريبية التي نفذتها البعثة 30 في المائة.
    Des milliers d'étudiants palestiniens ont participé aux différents programmes de coopération mis en oeuvre dans le cadre du MASHAV. UN وقد شارك آلاف الطلبة الفلسطينيين في مختلف البرامج في هذا الإطار.
    En contribuant à divers programmes et projets, le Liechtenstein voudrait ainsi exprimer son appui constant à la lutte internationale contre la pauvreté. UN وليختنشتاين، بإسهامها في مختلف البرامج والمشاريع، تود أن تعرب عن دعمها المستمر لمكافحة الفقر على الصعيد الدولي.
    Les instituts et les entreprises des Pays-Bas participent aussi activement à divers programmes scientifiques de l'ESA. UN كما تشارك المعاهد والصناعات الهولندية مشاركة واسعة في مختلف البرامج العلمية للايسا.
    Elle participe à divers programmes de cette nature dans d'autres domaines, notamment aux États-Unis, à Haïti, au Pérou, en République de Corée et au Nigéria. UN وتساهم المنظمة في مختلف البرامج من هذا النوع في مناطق أخرى بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، وهايتي، وبيرو، وجمهورية كوريا، ونيجيريا.
    Le projet de résolution A/50/L.15 invite le Comité international olympique et les Nations Unies à renforcer leur coopération dans les différents programmes sociaux. UN ومشروع القرار A/50/L.15 يؤيد زيادة التعاون بين اللجنة اﻷولمبية الدولية واﻷمم المتحدة في مختلف البرامج الاجتماعية.
    En 2007, la coordination et la concertation interministérielles dans le domaine de l'égalité des sexes ont été renforcées avec la création de plusieurs directions chargées de transversaliser la prise en compte des sexospécificités dans les différents programmes. UN وفي عام 2007، أُحرز تقدم داخل الوزارة في مجال التنسيق بشأن القضايا الجنسانية من خلال عدة مديريات تسعى إلى تعميم المنظور الجنساني في مختلف البرامج.
    Il existe un lien étroit entre la répartition des sexes sur le marché du travail et le système d'éducation et de formation professionnelle, qui est reflété dans les différents programmes de ce système. Différence UN وثمة صلة قوية بين الميزان الجنساني في سوق العمل وفي نظام التعليم والتدريب المهنيين. وينعكس هذا الميزان الجنساني في مختلف البرامج في نظام التعليم والتدريب المهنيين.
    Un intervenant a proposé que la note de pays se réfère plus explicitement à la fois aux politiques des gouvernements et aux contributions budgétaires aux divers programmes proposés à l'assistance de l'UNICEF. UN واقترح أحد المتكلمين أن تشير المذكرة القطرية إشارة أكثر تحديدا إلى سياسات الحكومات وإلى ما تسهم به الميزانيات الحكومية في مختلف البرامج التي يقترح أن تقدم إليها اليونيسيف المساعدة.
    Prenant note avec satisfaction de la contribution apportée par le secrétariat aux divers programmes de développement dans la région de la Commission, en particulier dans la sous-région Bassin du Mékong, et de l'appui considérable dont le secrétariat lui-même bénéficie de la part des autres organismes concernés des Nations Unies et des institutions spécialisées, UN وإذ يلاحظ مع التقدير مساهمة الأمانة في مختلف البرامج الإنمائية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية، والمستوى العالي للدعم المقدم إلى الأمانة في تلك الجهود التي تبذلها هيئات الأمم المتحدة المعنية ووكالاتها المتخصصة،
    Les Philippines appliquent une politique d’accès à l’éducation, aux soins de santé et à la formation professionnelle et d’information pour assurer que les problèmes des handicapés soient pris en considération dans divers programmes et plans. UN وتعزز الفلبين سياسات الوصول إلى التعليم، والرعاية الصحية، والتدريب المهني، والمعلومات بهدف إدماج شواغل المعوقين في مختلف البرامج والخطط.
    — Représentation du DNP dans divers programmes géoscientifiques intéressant les universités et l'industrie UN - تمثيل المديرية النرويجية للنفط في مختلف البرامج العلمية الجيولوجية التي تشترك فيها الجامعات والصناعة
    Enfin, la stratégie adoptée par le Maroc apparaît dans les divers programmes et plans d'action élaborés avec l'aide de la Banque mondiale et d'autres organisations internationales. UN وأخيراً قال إن الاستراتيجية التي اعتمدتها المغرب تظهر في مختلف البرامج وخطط العمل المصممة بمساعدة البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية.
    15.11 L'une des priorités consistera à intégrer les questions de genre dans les divers programmes de façon à promouvoir l'égalité des sexes. UN 15-11 وسيمثل إدماج الشواغل الجنسانية في مختلف البرامج الفرعية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات.
    Les établissements assurant l'éducation des enfants handicapés invitent également des enfants non handicapés à étudier et à participer ensemble à différents programmes. UN كما أن مؤسسات تعليم الأطفال المعوقين توجه الدعوة إلى الأطفال غير المعوقين للدراسة والمشاركة في مختلف البرامج.
    L'effort international porte sur la coopération financière et technique que peuvent offrir les pays donateurs et ceux qui contribuent aux différents programmes nationaux de déminage élaborés à travers le monde. UN وتستهدف الجهود الدولية في هذا الصدد التعاون المالي والتقني بين البلدان المانحة والمساهمين في مختلف البرامج الوطنية لإزالة الألغام والتي توضع على مستوى العالم.
    Un grand nombre de femmes travaillent en milieu rural en tant qu'animatrices ou agents d'exécution des différents programmes de développement. UN ويعمل عدد كبير من النساء في المناطق الريفية كعاملات زراعيات أو مشاركات في مختلف البرامج اﻹنمائية.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé participent aux efforts menés par le Gouvernement dans ce domaine par le biais de divers programmes et séminaires en faveur de la promotion de la femme. UN وانضمت المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى الجهود التي تقودها الحكومة، وذلك بمشاركتها في مختلف البرامج والندوات من أجل النهوض بالمرأة.
    La question de la confidentialité a été abordée dans plusieurs programmes communautaires sur le VIH, notamment au cours des manifestations organisées à l'occasion de la Journée mondiale de lutte contre le sida. UN وقد نوقشت مسألة السرية في مختلف البرامج المجتمعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وخاصة خلال الاحتفالات باليوم العالمي لملازمة نقص المناعة المكتسبة (الإيدز) في توفالو.
    20. Pour ce qui est de la préservation des cultures autochtones, le respect de la diversité est consacré dans la Constitution colombienne et reflété dans différents programmes gouvernementaux. UN 20- وفيما يتعلق بصون ثقافات السكان الأصليين، قالت إن دستور كولومبيا يُكرّس احترام التنوع ويتجلى ذلك في مختلف البرامج الحكومية.
    Le plan d'action prévoit aussi des critères à respecter pour la réalisation des tâches entreprises au titre des divers programmes dans le cadre du bureau intégré, ainsi que des délais estimatifs. UN وتحدد الخطة أيضا معايير لإنجاز وإكمال المهام التي سيُضطلع بها في مختلف البرامج المتكاملة التي تُنفذ في إطار المكتب المتكامل، هذا إلى جانب أُطر زمنية تقديرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus