"في مختلف مناطق" - Traduction Arabe en Français

    • dans diverses régions
        
    • dans différentes régions
        
    • dans les différentes régions
        
    • dans plusieurs régions
        
    • dans les diverses régions
        
    • des différentes régions
        
    • dans diverses parties
        
    • de différentes régions
        
    • dans les différentes zones
        
    • dans diverses zones
        
    • dans différentes parties
        
    • des diverses régions
        
    • dans toutes les régions
        
    • de diverses régions
        
    • dans plusieurs zones
        
    Ceci constituerait une utile contribution à des négociations spécifiques concernant la maîtrise des armes classiques dans diverses régions du monde. UN ويشكل هذا مساهمة مفيدة في المفاوضات المحددة من أجل تحديد اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم.
    Ce projet de résolution porte sur la question de la menace que représentent pour la paix et la sécurité internationales les accumulations d'armes classiques dans diverses régions du monde. UN ويتناول مشروع القرار مسألة التهديد الذي تشكله عمليات تكديس اﻷسلحة التقليدية في مختلف مناطق العالم للسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous prenons acte de toutes les autres activités et efforts menés en parallèle dans différentes régions du monde pour débattre de cette question. UN نحن ندرك جميع الأنشطة والجهود الأخرى الموازية التي تجري في مختلف مناطق العالم لمناقشة هذا الموضوع.
    En raison de l'incidence de cette activité illégale sur l'intensification des conflits dans différentes régions du monde, il convient de renforcer la coopération internationale pour traiter ce problème. UN وفي ضوء التأثير السلبي لهذا النشاط غير القانوني على تكثيف النزاعات في مختلف مناطق العالم، من الضروري تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Toutefois, le développement reste inégal dans les différentes régions du pays. UN غير أن التنمية ليست متساوية في مختلف مناطق الصين.
    Le Comité s'inquiète en outre des disparités locales dans diverses régions de l'État partie. UN كما ينتاب اللجنةَ قلقٌ إزاء التباينات القائمة محلياً في مختلف مناطق الدولة الطرف.
    Il soulignera également les principales activités visant à améliorer l'enregistrement des actes d'état civil et les statistiques de l'état civil dans diverses régions du monde. UN كما سيبرز الأنشطة الرئيسية الرامية إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في مختلف مناطق العالم.
    L'Agence appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. UN والوكالة تدعم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la discrimination dans diverses régions du pays. UN ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز في مختلف مناطق البلد.
    En 2002, le CSA a été enregistré auprès du Ministère des affaires étrangères éthiopien comme organisation non gouvernementale internationale active en Éthiopie, en vue de mettre en œuvre des programmes de prévention et de soins du VIH dans diverses régions d'Éthiopie. UN تم في عام 2002 تسجيل المنظمة في وزارة الخارجية الإثيوبية بوصفها منظمة غير حكومية دولية تعمل في إثيوبيا بهدف تنفيذ برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به في مختلف مناطق إثيوبيا.
    Il s'ensuit que nous avons été témoins, à divers degrés, d'un mouvement en faveur d'une diplomatie préventive plus dynamique dans différentes régions du monde. UN ونتيجة لذلك، شهدنا، وبدرجات متفاوتة، تحولا نحو دبلوماسية أكثر وقائية، واستباقية في مختلف مناطق العالم.
    Les catastrophes naturelles et imputables à l'homme ont provoqué beaucoup de souffrances dans différentes régions du monde. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    Les volontaires se sont occupés de l'inscription des électeurs et du contrôle des listes électorales et ont supervisé le scrutin dans différentes régions du pays, où ils sont restés pendant toute la période des élections; UN واضطلع المتطوعون بتسجيل ومراقبة الناخبين في مختلف مناطق البلد وكانوا موجودين خلال العملية بأكملها؛
    La propagation du sida continue d'avoir, dans différentes régions du monde, un effet dévastateur sur les sociétés, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. UN إن انتشار الإيدز لا يزال يخلف آثارا مدمرة في جميع قطاعات ومستويات المجتمع في مختلف مناطق العالم.
    Pour nous aussi, la paix et la sécurité mondiales sont tributaires de la stabilité dans les différentes régions du monde. UN ونحن نعتقد أيضا أن إرساء السلام والأمن على الصعيد العالمي يتوقف على الاستقرار في مختلف مناطق العالم.
    Réalisation des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans les différentes régions du monde UN تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم
    ii) D'examiner la possibilité que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale tienne certaines de ses sessions hors de l'Office des Nations Unies, dans les différentes régions du monde; UN `2` تقييم إمكانية عقد اللجنة بعض دوراتها خارج المقر، في مختلف مناطق الأمم المتحدة؛
    Le maintien de postes de contrôle illégaux et la multiplication des actes de banditisme dans plusieurs régions du pays continue d'entraver la libre circulation des personnes et des biens. UN ولا يزال يجري تقييد حرية انتقال اﻷفراد والبضائع عن طريق المحافظة على نقاط التفتيش بطريقة غير مشروعة وتصعيد أنشطة العصابات المسلحة في مختلف مناطق البلد.
    Ces organes créés à l'échelon des provinces sont devenus d'importants moyens de règlement des conflits depuis l'installation des nouvelles autorités dans les diverses régions du pays. UN وقد أصبحت هذه الهيئات الموجودة في المقاطعات آليات هامة لحل النزاعات بعد تنصيب السلطات الجديدة في مختلف مناطق البلد.
    Nous espérons sincèrement que les négociations en cours mettront fin aux souffrances de la population innocente des différentes régions de ce pays infortuné. UN ونحن نأمل بإخلاص أن تنهي المفاوضات الراهنة معاناة الناس اﻷبرياء في مختلف مناطق ذلك البلد التعيس.
    Les Volontaires des Nations Unies ont toujours trouvé et recruté du personnel hautement qualifié pour les missions électorales dans diverses parties du monde. UN فقد دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على انتقاء وتعيين موظفين مؤهلين تأهيلا عاليا للبعثات الانتخابية في مختلف مناطق العالم.
    Le rapport devrait être plus représentatif des caractéristiques et des problèmes de différentes régions du monde. UN وقالوا إن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للأنماط والمشاكل في مختلف مناطق العالم.
    Bien entendu, il existe beaucoup de groupes ethniques différents dans les différentes zones géographiques du pays qui se distinguent l'un de l'autre du point de vue culturel et du point de vue linguistique, mais il n'existe pas de conflit entre eux. UN وبطبيعة الحال توجد جماعات إثنية عديدة مختلفة في مختلف مناطق البلد الجغرافية تختلف الواحدة عن اﻷخرى ثقافيا ولغويا، غير أنه لا يوجد نزاع بينها.
    Les changements climatiques ont poussé notre population à faire des compromis et créé des poches de pauvreté dans diverses zones du pays. UN ودفع تغير المناخ سكان بلدنا إلى اللجوء إلى تقديم التنازلات مما أوجد جيوبا للفقر في مختلف مناطق بلدنا.
    Ce principe est encore appliqué dans des lois discriminatoires en vigueur dans différentes parties du monde. UN وما زال هذا المبدأ ينعكس في قوانين الجنسية التمييزية السارية في مختلف مناطق العالم.
    Pour ce faire, nous tiendrons compte des caractéristiques spécifiques des diverses régions d'Asie et agirons de manière progressive et sur une base volontaire. UN وسنأخذ في اعتبارنا في عملنا هذا السمات والخصائص المحددة في مختلف مناطق آسيا، وننطلق على أساس تدريجي وتطوعي.
    dans toutes les régions touchées par le conflit, les populations se sont dit particulièrement préoccupées par les raids de nuit. UN وأعربت المجتمعات المحلية المتواجدة في مختلف مناطق النزاع عن بالغ القلق إزاء الغارات التي تنفذ ليلاً.
    Nous nous félicitons que de plus en plus de pays, de diverses régions du monde, ratifient le Statut de Rome. UN ونرحب بزيادة التصديق على قانون روما الأساسي في مختلف مناطق العالم.
    Outre cette politique et la confiscation de terres en vue d'implanter de nouvelles colonies ou d'étendre des colonies existantes, des couvre-feux ont été imposés dans plusieurs zones des territoires palestiniens occupés, afin d'empêcher des affrontements entre Palestiniens et colons israéliens. UN وقد اقترنت هذه السياسة المائية ومصادرة اﻷراضي ﻹقامة أو توسيع المستوطنات بفرض منع التجول في مختلف مناطق اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لمنع المواجهات بين الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus