"في مختلف ميادين" - Traduction Arabe en Français

    • dans divers domaines
        
    • dans différents domaines
        
    • dans les différents domaines
        
    • dans les divers domaines
        
    • dans diverses sphères
        
    • dans divers secteurs
        
    • aux différents domaines
        
    • dans ses divers domaines d
        
    • à divers domaines
        
    • aux divers domaines
        
    • dans différents secteurs
        
    - Création de centres féminins où sont dispensées des formations dans divers domaines d'activités. UN :: إنشاء مراكز نسائية حيث يتم تقديم تدريبات في مختلف ميادين النشاط.
    Les principes classiques du droit international sont encore reconnus par le droit international contemporain et restent des points de repère valables pour juger les activités de l'État dans divers domaines. UN فهذه المبادئ التقليدية للقانون الدولي ما زال يُعترف بها في القانون الدولي المعاصر وما زالت توفر معايير ذات صلة لسلوك الدول في مختلف ميادين النشاط.
    Une stratégie mondiale a été adoptée pour aider à concrétiser les actions spécifiques qui doivent être menées dans différents domaines de la santé, dont celle des populations autochtones. UN وتم اعتماد استراتيجية عالمية لتعزيز الإجراءات المحددة التي من المقرر اتخاذها في مختلف ميادين الصحة، بما في ذلك قضايا صحة الشعوب الأصلية.
    Ce projet a permis de valoriser les ressources humaines dans différents domaines du commerce international. UN وسمح هذا المشروع بتنمية الموارد البشرية في مختلف ميادين التجارة الدولية.
    Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Améliorer et développer le rôle des femmes en tant que membres de la population active en augmentant leurs possibilités de travail dans les divers domaines du développement UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables des femmes dans divers domaines d'activité. UN وقد أفضت هذه التدابير إلى إحراز النساء على تقدم جدير بالتقدير في مختلف ميادين النشاط.
    Le programme devrait aussi faire état des initiatives entreprises en Afrique dans divers domaines du développement. UN وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية.
    Il importe que les travaux entrepris à ce titre soient poursuivis avec une détermination nouvelle, étant donné les transformations qui se produisent actuellement dans divers domaines des relations internationales. UN ويجب متابعة هذا العمل بمزيد من التصميم في ضوء التطورات الجارية في مختلف ميادين العلاقات الدولية.
    Ces mesures se sont traduites par des avancées appréciables de la femme dans divers domaines d'activité. UN وقد ترجمت هذه التدابير عن طريق التقدم الكبير الذي حققته المرأة في مختلف ميادين النشاط.
    :: Prévoir et mettre en œuvre des mesures destinées à améliorer le respect de l'égalité pleine et effective dans différents domaines de la vie sociale. UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛
    Il s'inquiète également du manque de statistiques concernant la représentation des femmes dans différents domaines d'enseignement et aux postes administratifs et de haut niveau dans le domaine de l'éducation. UN كما يساورها القلق لانعدام المعلومات الإحصائية المتعلقة بتمثيل المرأة في مختلف ميادين التدريس، وفي الوظائف الإدارية والمناصب العليا في جميع مستويات التعليم.
    b) Renforcer la coopération internationale et les partenariats dans différents domaines de la criminalité organisée; UN (ب) زيادة التعاون الدولي والشراكات الدولية في مختلف ميادين مكافحة الجريمة المنظمة؛
    Ces professionnels pourront servir dans les différents domaines qui représentent leur domaine de connaissances et s'intégrer à diverses institutions publiques. UN وسيكون باستطاعة أولئك المهنيين العمل في مختلف ميادين المعرفــة، كل فــي مجال اختصاصه، والالتحاق بمختلف المؤسسات العامة.
    Développer et améliorer la participation des femmes dans les différents domaines du développement afin d'accroître leur contribution à l'édification de bases solides pour la nation indonésienne. Développer et renforcer les qualités morales des femmes en vue de l'édification d'une société juste et prospère UN تحسين وتوسيع دور المرأة في مختلف ميادين التنمية لزيادة مساهمتها في إرساء أساس مكين لﻷمة اﻹندونيسية وزيادة وتنمية جوانب القوة الشخصية لدى المرأة من أجل إقامة مجتمع عادل ومزدهر
    Dans ce même ordre d'idées, les dernières années ont été caractérisées par l'apparition de nouveaux concepts théoriques qui peuvent servir de base pour la diversification des mécanismes d'action dans les différents domaines d'activité de l'ONU. UN ومن نفس المنطلق، أود أن أقول بأن السنوات اﻷخيــــرة قد شهدت ظهور مفاهيم جديدة، يمكن أن تصلح أساسا لتنويع آليات العمل في مختلف ميادين نشاط اﻷمم المتحدة.
    Accélérer l'expansion du rôle des femmes dans les divers domaines du développement grâce à l'éducation et à la formation professionnelle UN تعجيل الزيادة والتوسع في دور المرأة في مختلف ميادين التنمية من خلال إدخال تحسينات في مجالي التعليم والمهارات
    La stratégie consistera à promouvoir la consolidation et le renforcement du mécanisme institutionnel dans la région afin de réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement. UN وسوف يتم السعي إلى تحقيق الاستراتيجية عن طريق تشجيع توحيد الآلية المؤسسية في المنطقة من أجل تقليص الهوة القائمة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية وتعزيزها.
    Se félicitant des mesures prises par certaines commissions régionales des Nations Unies pour créer des comités spécialisés dans divers secteurs des transports afin de veiller à la coordination des travaux sur le plan régional, UN وإذ يرحب بما قامت به لجان إقليمة تابعة لﻷمم المتحدة من خطوات ﻹنشاء لجان متخصصة في مختلف ميادين النقل لضمان تنسيق العمل على المستوى اﻹقليمي،
    Il s'agit également d'une religion et d'une communauté qui ont apporté une contribution essentielle aux différents domaines de la vie américaine. UN وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية.
    La Division s'est employée activement à collecter, évaluer et diffuser les pratiques optimales dans ses divers domaines d'activité. UN وقد نشطت الشعبة نشاطا واسعا في جمع وتقييم ونشر أفضل الممارسات في مختلف ميادين عملها.
    Il s'agit de soutenir un changement de culture grâce auquel les mentalités et les comportements sont modifiés par une prise de consicence du fait que la diversité est enrichissante pour la société et que les individus ont le droit de combiner des activités appartenant à divers domaines. UN وينطوي هذا على دعم تغيير الثقافة بحيث يصبح تفكير الناس وسلوكهم محكومين بإدراكهم أن التنوع إثراء للمجتمع وأن من حق اﻷفراد الجمع بين أنشطة في مختلف ميادين الحياة.
    Créée en 1948, la Ligue des femmes syriennes a essentiellement pour objectif de réaliser son programme de revendications axées sur la promotion culturelle, sociale et économique des femmes, leur participation aux divers domaines de la vie publique et l'acquisition de l'intégralité de leurs droits. UN تأسست الرابطة في العام 1948 وتركزت أهدافها في تحقيق برنامجها المطلبي الذي يعمل على رفع مستوى المرأة الثقافي والاجتماعي والاقتصادي وإشراكها في مختلف ميادين الحياة والتأكيد على نيلها لحقوقها كاملة.
    À cet égard, ils ont estimé que la pleine participation des communautés locales et de la société civile était essentielle compte tenu de leur contribution potentielle dans différents secteurs, notamment celui des connaissances et expériences traditionnelles qui se sont développées spontanément dans les différents domaines relevant de la mise en œuvre de la Convention. UN وفي هذا السياق، رئي أن مشاركة الجماعات المحلية والمجتمع المدني تعتبر أساسية نظراً لما يمكن أن تسهم به، من معارف تقليدية وخبرات ناضجة بصورة مباشرة في مختلف ميادين تنفيذ الاتفاقية، ضمن أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus