"في مخططات" - Traduction Arabe en Français

    • aux programmes
        
    • des schémas
        
    • dans les plans de
        
    • aux régimes
        
    • dans les régimes
        
    • des régimes
        
    • dans les schémas
        
    • aux schémas de
        
    • dans ce cadre a
        
    • dans des systèmes
        
    De telles campagnes peuvent mettre en évidence les risques que courent les contrevenants, contribuer à améliorer le respect de la loi et favoriser la participation aux programmes de clémence. UN ويمكن أن تقوم هذه الحملات بعرض المخاطر التي يتعرض لها هؤلاء المتجاوزون، والإسهام في تحسين معدلات الامتثال، وتحفيز المشاركة في مخططات التسامح.
    Les employeurs malhonnêtes peuvent être poursuivis et/ou subir des sanctions administratives, consistant par exemple à suspendre leur participation aux programmes pour l'emploi de la main—d'oeuvre étrangère. UN ويجوز محاكمة أرباب العمل عديمي الضمير و/أو إخضاعهم لجزاءات إدارية. ويجوز أن تشمل هذه الجزاءات تعليق مشاركتهم في مخططات استيراد القوى العاملة.
    Toutefois, l'évolution récente des schémas montrait clairement que l'affaiblissement des préférences tarifaires ou commerciales par le nouveau système NPF et par les nouveaux accords de l'OMC n'était pas un phénomène spontané. UN ولكن التطورات اﻷخيرة في مخططات اﻷفضليات تدل بوضوح على أن التعريفات أو اﻷفضليات التجارية لا ينظر إليها على أنها تآكلت تلقائيا بسبب نظام الدولة اﻷكثر رعاية الناشئ واتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    Ils ont fourni des services consultatifs en s'appliquant notamment à recenser les possibilités commerciales offertes par le SGP, suivi l'évolution des schémas de préférences et comptabilisé les exportations de textiles visées par le SGP mais soumises à des contingents. UN فقد قدمت خدمات استشارية تشمل تحديد الفرص التجارية في اطار نظام اﻷفضليات المعمم، ورصدت التغييرات في مخططات هذا النظام، وأعدﱠت سجلات بصادرات المنسوجات الخاضعة لنظام الحصص في اطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Le HCR demande à d'autres institutions de soutenir l'inclusion des réfugiés et des rapatriés dans les plans de développement des différents pays. UN وتدعو المفوضية الوكالات الأخرى إلى تأييد إدراج اللاجئين وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم في مخططات البلدان للتنمية.
    Les travailleurs migrants participent à la main-d'œuvre et à l'économie des États où ils sont employés et, à ce titre, ils contribuent généralement aux régimes d'assurance sociale et bénéficient de l'ensemble des prestations prévues. UN ويشارك العمال المهاجرون في القوى العاملة لدول العمل واقتصادها، ومن ثم فهم يسهمون عادة في مخططات الضمان الاجتماعي، ويفيدون النطاق الكامل لتلك المخططات باعتبارهم أصحاب حقوق.
    Il lui recommande de prendre des mesures pour régulariser la situation des travailleurs du secteur informel en améliorant progressivement leurs conditions de travail et en les intégrant dans les régimes de sécurité sociale. UN وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير لتنظيم وضع عمال القطاع غير الرسمي، من خلال تحسين ظروف عملهم تدريجياً وإدراجهم في مخططات الضمان الاجتماعي.
    Comptabilité et rapports financiers des régimes de retraite UN المحاسبة والإبلاغ في مخططات استحقاقات التقاعد
    L'application unilatérale de ces normes dans les schémas SGP était imposée par l'absence de normes internationales reconnues. UN والتطبيق اﻷحادي الطرف لتلك القواعد في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم قد حتمه عدم وجود معايير متفق عليها دولياً.
    59. Aux Etats-Unis, le nombre de participants aux programmes de formation mis en oeuvre en application de la loi sur la formation solidaire (Job Training Partnership Act) a rarement dépassé 100 000 par an dans les années 80, alors qu'en moyenne 4 à 5 millions de personnes ont chaque année perdu leur emploi. UN ٥٩- وفي الولايات المتحدة، فإن عدد المشاركين في مخططات التدريب بموجب قانون الشراكة في التدريب أثناء العمل نادرا ما تجاوز ١٠٠ ٠٠٠ شخص في السنة الواحدة طوال الثمانينات، في حين أن ما بين ٤ و٥ ملايين عامل سنويا، في المتوسط، فقدوا أعمالهم رغم إرادتهم.
    48. L'ONUDI attache une grande importance à la cohérence et à l'unité d'action du système des Nations Unies, comme en témoigne sa participation aux programmes pilotes de l'initiative " Unité d'action des Nations Unies " . UN 48- إن اليونيدو ملتزمة بالحرص على منظومة موحدة ومتماسكة للأمم المتحدة. وتتجلى هذه الحقيقة في مشاركتها في مخططات البرامج الأولية المشتركة بين منظمات الأمم المتحدة الموحدة.
    4.1.3 Ces informations devraient aussi être utiles aux particuliers, aux sociétés et aux organismes prenant part aux programmes de collecte et de transport d'équipements informatiques usagés et rénovés ainsi qu'aux consommateurs qui utilisent les équipements rénovés. UN 4-1-3 وينبغي أن تساعد هذه المعلومات أيضاً الأفراد المشاركين والشركات والهيئات المشاركة في مخططات جمع المعدات الحاسوبية المستعملة والمجددة ونقلها، والمستهلكين الذين يستخدمون المعدات الحاسوبية المجددة.
    Mis à part celles des schémas nationaux et d'autres préférences commerciales unilatérales, de multiples dispositions contractuelles sont appliquées aux arrangements commerciaux réciproques en matière de règles d'origine. UN وإلى جانب قواعد المنشأ المنصوص عليها في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم واﻷفضليات التجارية اﻷخرى الممنوحة من طرف واحد، يجري تطبيق عدد كبير من مجموعات القواعد التعاقدية على الترتيبات التجارية المتبادلة.
    A. Évolution récente des schémas SGP UN ألف - التطورات الجديدة اﻷخيرة في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم
    50. Le représentant des Etats-Unis a dit que sa délégation était chagrinée par la litanie de plaintes et de doléances de ceux qui réclamaient l'amélioration des schémas de préférences, du moins en ce qui concernait celui de son pays. UN ٠٥- وقال ممثل الولايات المتحدة إن وفده قد خاب أمله تماما لدى سماعه مزيد الشكاوى والمطالبة بالمزيد من التحسينات في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وذلك على اﻷقل فيما يتعلق بمخطط الولايات المتحدة.
    Les profils environnementaux sont utilisés dans les plans de gestion UN استخدام الدراسات الإجمالية البيئية في مخططات الإدارة.
    Le Représentant spécial appelle l'attention du Gouvernement sur ce rapport et lui suggère d'envisager d'intégrer les recommandations qu'il contient dans les plans de réforme et de développement pertinents. UN ويوصي الممثل الخاص الحكومة بدراسة هذا التقرير ويقترح عليها أن تنظر في إمكانية الأخذ بتوصيات التقرير في مخططات الإصلاح والتنمية ذات الصلة.
    Les travailleurs migrants participent à la main-d'œuvre et à l'économie des États où ils sont employés et, à ce titre, ils contribuent généralement aux régimes d'assurance sociale et bénéficient de l'ensemble des prestations prévues. UN ويشارك العمال المهاجرون في القوى العاملة لدول العمل واقتصادها، ومن ثم فهم يسهمون عادة في مخططات الضمان الاجتماعي، ويفيدون النطاق الكامل لتلك النظم باعتبارهم أصحاب حق.
    Les participants ont fait valoir qu'il était essentiel de réduire le plus possible l'aléa moral dans les régimes d'assurance afin de limiter à l'avenir les pertes économiques occasionnées par les catastrophes naturelles. UN ورأى المشاركون أن من الضروري تقليل الخطر المعنوي في مخططات التأمين للحد من الخسائر الاقتصادية التي ستنجم عن الكوارث الطبيعية مستقبلا.
    En outre, le recours facultatif à des sociétés d'assurance ou des capitaux d'investissement sera ouvert aux participations volontaires des employés à des régimes de retraite organisés par les employeurs ou à d'autres caisses de retraites privées. UN إضافة إلى ذلك، سيصبح اللجوء الاختياري إلى شركات التأمين أو صناديق الاستثمار متاحا أيضا لمشاركة الموظفين طوعا في مخططات معاشات ينظمها أصحاب العمل أو في صناديق المعاشات الخاصة اﻷخرى.
    58. Des opinions sensiblement divergentes ont été exprimées concernant l'utilisation dans les schémas SGP de conditions sans rapport avec le commerce. UN ٨٥- وأردف قائلاً إنه توجد اختلافات ملحوظة في الرأي حول استخدام الاشتراطات التي لا صلة لها بالتجارة في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Ces conditions ainsi que les modifications apportées aux schémas de préférences inquiétaient beaucoup les pays en développement, dont les produits étaient soumis à une concurrence de plus en plus vive et dont les avantages comparatifs étaient menacés. UN وهذه الشروط الجديدة والتغييرات في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تثير الجزع في نفوس البلدان النامية التي تواجه منتجاتها منافسة متزايدة والتي تهدد اﻷخطار مزاياها النسبية.
    Le nombre des emplois créés dans ce cadre a certes été important, mais il représente moins de 2 % de la main-d'oeuvre rurale indienne. UN وعلى الرغم من أن عدد فرص العمل المتاحة كان كبيرا، فإن أقل من ٢ في المائة من القوى العاملة الريفية في الهند كانت تعمل في مخططات اﻷشغال العامة.
    Ils ont également recommandé que l'on étudie la possibilité d'intégrer la science et la technique dans des systèmes de coordination existants et plus étendus. UN واقترح أيضا النظر في مدى جدوى إدخال العلم والتكنولوجيا في مخططات قائمة وأوسع نطاقا للتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus