"في مخيمات تندوف" - Traduction Arabe en Français

    • dans les camps de Tindouf
        
    • des camps de Tindouf
        
    • dans des camps à Tindouf
        
    • à Tindouf seront
        
    • dans les camps de réfugiés de Tindouf
        
    Reprise des opérations de préenregistrement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés dans les camps de Tindouf. UN استئناف عمليات التسجيل المسبقة التي تقوم بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مخيمات تندوف
    Cependant, toutes ces réalisations ne valent rien tant que les femmes dans les camps de Tindouf ne peuvent pas jouir des mêmes droits. UN لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق.
    Le Haut-Commissariat devrait également continuer à envisager de mener une opération d'enregistrement des réfugiés dans les camps de Tindouf. UN وينبغي أيضا للمفوضية مواصلة النظر في الاضطلاع بتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف.
    Il convient de noter qu'on ne dispose pas de statistiques fiables sur le nombre de réfugiés dans les camps de Tindouf. UN ولا تتوافر إحصاءات دقيقة عن عدد اللاجئين في مخيمات تندوف.
    L'orateur ajoute que, récemment, son fils Mustapha a été porté disparu, après avoir été également enlevé par la milice du Front Polisario, dans l'un des camps de Tindouf. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبح ابنه مصطفي في عداد المفقودين بعد أن اعتقلته ميليشيا جبهة البوليساريو في مخيمات تندوف.
    Pour renforcer la protection des réfugiés, le HCR avait apporté son appui aux établissements juridiques dans les camps de Tindouf. UN ولتعزيز حماية اللاجئين، دعمت المفوضية المؤسسات القانونية في مخيمات تندوف.
    Les opérations de préenregistrement et d'évaluation des besoins des réfugiés dans les camps de Tindouf se poursuivent. UN وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف.
    La plus grande partie de la population sahraouie vit dans les camps de Tindouf où elle s'administre elle-même, et une partie du Sahara occidental est déjà une zone libérée. UN فغالبية السكان الصحراويين يعيشون في مخيمات تندوف تحت إدارته، وأصبح جزء من الصحراء الغربية منطقة محررة بالفعل.
    De fait, les Sahraouis qui vivent dans les camps de Tindouf n'ont jamais été persécutés dans leur patrie d'origine. UN وفي الواقع، لم يتعرض الشعب الصحراوي الذي يعيش في مخيمات تندوف للاضطهاد قط في وطنه الأصلي.
    D'autres encore se sont dits préoccupés par la situation de la population dans les camps de Tindouf (Algérie) et ont demandé que les personnes se trouvant dans ces camps soient enregistrées comme réfugiés. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا تسجيلهم بصفتهم لاجئين.
    Ses frères et ses sœurs séquestrés dans les camps de Tindouf sont mieux placés pour faire valoir leur point de vue. UN وقالت إن إخوتها وأخواتها المحتجزين في مخيمات تندوف هم أقدر من غيرهم على التحدث عن أنفسهم.
    Les organismes qui s'occupent des questions relatives à l'égalité des sexes sont incités à révéler les sévices touchant les femmes dans les camps de Tindouf. UN وتحث الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية على فضح الاعتداءات التي تتعرض لها النساء في مخيمات تندوف.
    Des centaines de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme ont été reçues de la part de familles et de personnes vivant sans protection dans les camps de Tindouf. UN وقد وردت من الأسر والأفراد الذين يعيشون بلا حماية في مخيمات تندوف مئات الشكاوى بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le HCR devrait aussi continuer d'étudier la possibilité de procéder à l'enregistrement des réfugiés dans les camps de Tindouf. UN واختتم بمطالبة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالنظر في مسألة إجراء تسجيل للاجئين في مخيمات تندوف.
    D'autres se sont déclarés préoccupés par la situation de la population dans les camps de Tindouf en Algérie et ont demandé que les réfugiés soient immatriculés. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا إجراء تسجيل للاجئين لهؤلاء السكان.
    Finalement, l'enseignement primaire dans les camps de Tindouf doit être amélioré. UN واختتمت بقولها إن التعليم الابتدائي في مخيمات تندوف يحتاج إلى تحسين.
    Venant s'ajouter aux troubles dans les camps de Tindouf et au Sahel, leurs activités menacent la paix et la stabilité au sud du Maroc. UN وبإضافة ذلك إلى المشاكل الحاصلة في مخيمات تندوف وفي منطقة الساحل، باتت تصرفاتهم تهدد السلام والاستقرار في الجزء الجنوبي من المغرب.
    La situation humanitaire, en particulier dans les camps de Tindouf, devrait également continuer de retenir l'attention. UN وينبغي مواصلة علاج الحالة الإنسانية، ولا سيما في مخيمات تندوف.
    Le Maroc ne serait donc pas en mesure d'adopter l'enveloppe budgétaire proposée pour la population des camps de Tindouf. UN وأوضح أن المغرب لن يتمكن لذلك من اعتماد بند الميزانية المقترح للسكان في مخيمات تندوف.
    Demandant à nouveau que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés continue à envisager d'enregistrer les réfugiés des camps de Tindouf, UN وإذ يكرر طلبه إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تواصل نظرها في عملية لتسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين،
    10 Selon le Gouvernement algérien, quelque 165 000 réfugiés sahraouis vivent dans des camps à Tindouf. UN (10) تقدّر الحكومة الجزائرية أن هناك نحو 000 165 لاجئ صحراوي في مخيمات تندوف.
    Conformément au mandat du HCR, tous ceux qui resteront à Tindouf seront interrogés individuellement par le HCR et les autorités du pays d’asile en vue de trouver des solutions appropriées. UN وبموجب ولاية المفوضية، ستشترك المفوضية وسلطات بلد اللجوء في القيام، على أســاس فردي، بفرز أي حالات لاجئين متبقين في مخيمات تندوف لتحديد الحلول المناسبة.
    Demandant à nouveau que soit envisagé l'enregistrement des réfugiés dans les camps de réfugiés de Tindouf, et invitant à déployer des efforts à cet égard, UN وإذ يكرر طلبه الداعي إلى النظر في تسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، وإذ يدعو إلى بذل جهود في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus