À ce propos, on indique qu'au moins 120 maisons ont été complètement détruites par les forces d'occupation israéliennes dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | وفي هذا الخصوص، أفادت التقارير أن 120 منزلا على الأقل قد دُمرت تماما على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في مخيم اللاجئين في رفح. |
19. En Cisjordanie, le PNUD a construit un réseau de collecte des eaux usées dans le camp de réfugiés de Balata à Naplouse. | UN | ١٩ - وفي الضفة الغربية، شيد البرنامج اﻹنمائي شبكة لتجميع مياه المجارير في مخيم اللاجئين في بلاطة بنابلس. |
L'opération de grande envergure menée par Israël dans le camp de réfugiés de Djénine, au cours de laquelle des soldats israéliens ont pris en otage des citoyens pacifiques et les ont utilisés comme boucliers humains, s'est soldée par des destructions et des souffrances terribles pour la population. | UN | وأسفرت العمليات الإسرائيلية الواسعة النطاق في مخيم اللاجئين في جنين، التي أخذ الجنود الإسرائيليون أثناءها مواطنين عزل كرهائن واستخدموهم كدروع بشرية، عن عمليات تدمير مريعة ومعاناة قاسية للسكان. |
Le 10 janvier 2002, 60 maisons ont été entièrement démolies dans le camp de réfugiés de Rafah et 614 personnes se sont ainsi retrouvées à la rue. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2002، هدم هدماً تاماً 60 منزلاً في مخيم اللاجئين في رفح، مما أسفر عن جعل 614 شخصاً بلا مأوى. |
M. Omer aurait perdu conscience après l'incident d'Allenby et été transféré à Jéricho, en Cisjordanie, puis au point de passage d'Erez, d'où il a été emmené à l'hôpital européen du camp de réfugiés de Khan Younis, afin d'y recevoir des soins. | UN | وبعد هذه التجربة في اللنبي، أفادت التقارير بأن السيد عمر أغمي عليه، ونُقل إلى مستشفى فلسطيني في أريحا في الضفة الغربية، ثم نُقل إلى معبر إيريتز الذي نُقل منه مرة أخرى ليعالج في المستشفى الأوروبي في مخيم اللاجئين في خان يونس. |
Dans trois de ces cas de viol, le 2 janvier 2009 à Adré, le 9 janvier dans le camp de réfugiés de Touloum, et le 19 janvier à Abéché, les victimes étaient des enfants. | UN | وفي ثلاث من حالات الاغتصاب هذه التي وقعت في 2 كانون الثاني/يناير 2009 في آدري وفي 9 كانون الثاني/يناير في مخيم اللاجئين في تولوم وفي 19 كانون الثاني/يناير في أبيتشيي، كان الضحايا من الأطفال. |
En février 2011, des policiers ont été accusés d'avoir tiré à l'aveuglette pour rétablir l'ordre dans le camp de réfugiés de Buduburam. | UN | ففي شباط/فبراير 2011، اتهِمت الشرطة بإطلاق النار عشوائياً لاستعادة الأمن في مخيم اللاجئين في بودوبورام(28). |
Au demeurant, le Gouvernement israélien a également refusé d'accorder des autorisations d'accès à une mission d'enquête constituée pour étudier la situation dans les territoires arabes occupés, tout particulièrement dans le camp de réfugiés de Djénine, et à une mission créée lors de la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت حكومة إسرائيل أيضا منح الإذن بالدخول إلى الأراضي المحتلة لبعثة تقصي الحقائق، التي كونت من أجل دراسة الحالة في الأراضي العربية المحتلة، وبخاصة في مخيم اللاجئين في جنين، وللبعثة التي كونتها لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في دورتها الثامنة والخمسين. |
L. La situation dans le camp de réfugiés de Djénine | UN | لام- الحالة في مخيم اللاجئين في جنين |
51. Le 22 avril 2002, le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a annoncé que M. Martti Ahtisaari, ancien Président de la Finlande, dirigerait la mission d'enquête mandatée par le Conseil de sécurité pour obtenir des informations exactes sur les événements qui se sont produits récemment dans le camp de réfugiés de Djénine. | UN | 51- وفي 22 نيسان/أبريل 2002، أعلن الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان أن السيد مارتي أهتيساري، رئيس فنلندا الأسبق، سوف يترأس بعثة لتقصي الحقائق بولاية من مجلس الأمن وذلك للحصول على معلومات دقيقة بخصوص الأحداث الأخيرة التي وقعت في مخيم اللاجئين في جنين. |
Les deux autres Palestiniens ont été blessés lors d’accrochages dans le camp de réfugiés de Balata, dans le nord de la Cisjordanie. (Ha’aretz, 15 décembre) | UN | أما الفلسطينيان اﻵخران فإنهم جرحوا أثناء مصادمات وقعت في مخيم اللاجئين في بلاطة، شمال الضفة الغربية. )هآرتس، ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
25. Le Comité prend note avec préoccupation de la gravité des conditions qui règnent dans le camp de réfugiés de Dadaab, due au surpeuplement et à l'insuffisance des moyens permettant de répondre aux besoins élémentaires des réfugiés (art. 5 b) et e)). | UN | 25- وتلاحظ اللجنة بقلق الأوضاع الخطيرة في مخيم اللاجئين في داداب، التي نشأت عن معاناة اللاجئين من الاكتظاظ ونقص الاحتياجات الأساسية (الفقرتان (ب) و(ﻫ) من المادة 5). |
25) Le Comité prend note avec préoccupation de la gravité des conditions qui règnent dans le camp de réfugiés de Dadaab, due au surpeuplement et à l'insuffisance des moyens permettant de répondre aux besoins élémentaires des réfugiés (art. 5 b) et e)). | UN | (25) وتلاحظ اللجنة بقلق الأوضاع الخطيرة في مخيم اللاجئين في داداب، التي نشأت عن معاناة اللاجئين من الاكتظاظ ونقص الاحتياجات الأساسية (الفقرتان (ب) و(ﻫ) من المادة 5). |
50. Le 19 avril 2002, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1405 (2002), dans laquelle il a accueilli favorablement l'initiative prise par le Secrétaire général de réunir, au moyen d'une équipe d'établissement des faits, des informations exactes concernant les événements survenues récemment dans le camp de réfugiés de Djénine et lui a demandé de le tenir informé. | UN | 50- وفي 19 نيسان/أبريل 2002، اعتمد مجلس الأمن بالاجماع القرار 1405(2002)، الذي رحب فيه بمبادرة الأمين العام لجمع معلومات دقيقة عن الأحداث الأخيرة التي وقعت في مخيم اللاجئين في جنين وذلك بإرسال فريق لتقصي الحقائق وطلب إليه إبقاء مجلس الأمن على علم بذلك. |
h) Le HCR a écouté et très largement diffusé des accusations mensongères lancées par les miliciens MRND/CDR dans le camp de réfugiés de Ngara (Tanzanie), qui ont prétendu que des forces du FPR avaient tué des fidèles dans une église de Kibungo. | UN | )ح( قبلت المفوضية وأشاعت على نطاق واسع أنباء خاطئة صادرة عن ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية/التحالف من أجل الدفاع عن الجمهورية في مخيم اللاجئين في نغارا، تنزانيا تدعي أن قوات الجبهة الوطنية الرواندية قتلت أشخاصا بكنيسة في كيبونغو. |
62. À cet égard, la Rapporteuse spéciale souhaite prendre note d'une plainte envoyée au Gouvernement d'Israël concernant le cas de Rachel Corrie, âgée de 23 ans, membre du Mouvement international de solidarité, qui aurait été tuée à Djénine le 16 mars 2003 alors qu'elle participait avec d'autres militants à une manifestation pacifique, pour protester contre la démolition d'un bâtiment palestinien dans le camp de réfugiés de Rafah. | UN | 62- وفي هذا الشأن تود المقررة الخاصة أن تشير إلى ادعاء أرسلت به إلى حكومة إسرائيل بشأن حالة راحيل كوري وهي عضو في حركة التضامن الدولي تبلغ من العمر 23 سنة والتي ذُكر أنها قتلت في جنين بتاريخ 16 آذار/مارس 2003 عندما كانت تشارك في مظاهرة سلمية مع غيرها من الناشطين ضد هدم مبنى فلسطيني في مخيم اللاجئين في رفح. |
Alors même que les résidents du camp de réfugiés de Djénine, grâce à une subvention de la Société du Croissant-Rouge des Émirats arabes unis, essayaient de se rétablir de l'attaque israélienne d'avril 2002, les forces d'occupation ont causé de nouveaux dommages et de nouvelles destructions dans les camps de Rafah, de Khan Younis et de Bureij, entre autres. | UN | وبينما كان المقيمون في مخيم اللاجئين في جنين يحاولون التعافي من الإعتداء الإسرائيلي الذي وقع في نيسان/أبريل عام 2002، مدعومين بإعانة مالية من جمعية الهلال الأحمر بالإمارات العربية المتحدة، ألحقت قوات الاحتلال أضرارا أخرى ودمارا بمخيمات رفح، وخان يونس والبريج، ضمن مخيمات أخرى. |
Deux gardes frontière ont été blessés près du camp de réfugiés de Kalandia. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 23 février; Jerusalem Post, 24 février) | UN | وفي حادث آخر، جرح شرطيان من شرطة الحدود في مخيم اللاجئين في قلنديا للاجئين. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٣ شباط/فبراير؛ جروسالم بوست، ٢٤ شباط/فبراير( |