Plusieurs représentants de pays développés parties ont fait état de ces questions dans leurs interventions ultérieures et des précisions ont été apportées. | UN | وأشار عدد من ممثلي البلدان المتقدمة الأطراف إلى هذه المسائل في مداخلاتهم اللاحقة، وقدموا بعض التوضيحات في هذا الصدد. |
Les orateurs ont été encouragés à faire preuve, autant que faire se peut, d'un esprit d'analyse et de réflexion dans leurs interventions. | UN | وشجع الرئيس المتحدثين على توخي التقييم والتمحيص قــدر الإمكان في مداخلاتهم. |
dans leurs interventions, les représentants du Koweït, de l'Inde et du Soudan ont insisté sur la question de l'ordre de priorité pour le paiement des indemnités. | UN | وركز ممثلو السودان والكويت والهند في مداخلاتهم على مسألة أولوية الدفع للمطالبين الذين قُبلت مطالباتهم. |
Les membres du Conseil voudront peut-être envisager de traiter dans leurs interventions les questions ci-après : | UN | وقد يرغب أعضاء المجلس في النظر في معالجة القضايا التالية في مداخلاتهم: |
dans leurs interventions, les membres du Conseil ont réaffirmé l'urgente nécessité d'une cessation immédiate des hostilités. | UN | وكرر أعضاء المجلس في مداخلاتهم تأكيد الحاجة الملحة إلى الوقف الفوري للأعمال العدائية. |
Il a invité les États Membres à traiter de la question dans leurs interventions. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى تناول هذه المسألة في مداخلاتهم. |
dans leurs interventions, les membres du Conseil ont tous constaté les effets délétères que le transfert illicite, l'accumulation déstabilisante et le détournement d'armes légères et de petit calibre ont sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وأجمع أعضاء المجلس في مداخلاتهم على الاعتراف بما للنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استخدامها من تأثير ضار على السلام والأمن الدوليين. |
dans leurs interventions, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet des événements en Géorgie et lancé un appel aux parties en vue de la cessation immédiate des hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن انزعاجهم إزاء الأحداث التي وقعت في جورجيا وناشدوا الأطراف أن توقف الأعمال العدائية فورا. |
dans leurs interventions, les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Géorgie et ont lancé un appel à toutes les parties concernées afin qu'elles fassent preuve de retenue et cessent immédiatement les hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن بالغ الانزعاج بسبب الحالة المتردية في جورجيا، وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العدائية فورا. |
dans leurs interventions, les membres du Conseil ont confirmé leur espoir que les engagements pris par les parties seraient honorés; les parties devaient poursuivre un effort irréversible en vue du règlement prévoyant deux États, y compris en honorant pleinement les engagements sur le terrain. | UN | وأكد أعضاء المجلس في مداخلاتهم أملهم في أن يتقيد الطرفان بما أخذاه على عاتقيهما من التزامات، وأن عليهما بذل جهود لا رجعة عنها لتنفيذ حل الدولتين، منها التنفيذ الكامل للالتزامات على أرض الواقع. |
dans leurs interventions, les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation au sujet des événements survenus dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie du Sud et ont lancé un appel aux parties pour qu'elles procèdent à la cessation immédiate des hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم بشأن الأحداث الجارية في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية ودعوا الأطراف إلى الوقف الفوري للأعمال القتالية. |
dans leurs interventions, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation au sujet de la détérioration de la situation dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie du Sud et ont lancé un appel à toutes les parties pour qu'elles fassent preuve de modération et cessent immédiatement les hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة في منطقة النزاع بين جورجيا وأوسيتيا الجنوبية وناشدوا جميع الأطراف المعنية ممارسة ضبط النفس ووقف الأعمال القتالية فورا. |
Il a été noté que les membres du Groupe de travail sur la procédure d'examen périodique universel avaient souvent mentionné les recommandations des organes conventionnels dans leurs interventions. | UN | وأشير إلى أن أعضاء الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل كثيرا ما يشيرون إلى توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات في مداخلاتهم. |
Il a rappelé que, dans leurs interventions, plusieurs participants avaient souligné que les munitions en grappe avaient une utilité militaire et que chaque pays devait déterminer ses besoins particuliers en ce qui concerne ces munitions. | UN | وذكّر بأن عدة مشاركين أكدوا في مداخلاتهم أن للذخائر العنقودية فائدة عسكرية وأن كل بلد يحتاج إلى دراسة احتياجاته الخاصة فيما يتعلق بالذخائر العنقودية. |
56. De nombreux participants ont abordé dans leurs interventions le rôle particulier du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire. | UN | 56- وتطرق مشاركون عدة في مداخلاتهم إلى الدور الخاص للأمين العام والمفوضة السامية. |
30. dans leurs interventions, écrites et orales, les représentants des Etats mettent l'accent sur les obstacles, tant nationaux qu'internationaux, qui s'opposent à la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | العقبات ٠٣- ركز ممثلو الدول في مداخلاتهم الكتابية والشفوية على العقبات، الوطنية أو الدولية، التي تعترض إعمال الحق في التنمية. |
10. dans leurs interventions, les experts ont également décrit les programmes mis en oeuvre pour améliorer l'infrastructure et la gestion du transport en transit dans divers secteurs — rail, route, ports, transport aérien. | UN | ٠١- وحدد الخبراء في مداخلاتهم البرامج الجاري تنفيذها لتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل العابر ونظم إدارته في شتى المجالات التي تشمل حركة النقل بالسكك الحديدية والنقل البري والموانئ والشحن الجوي. |
Les différents collectifs ont été invités à répondre à la question suivante dans leurs interventions: Quelles mesures la société civile peut-elle prendre pour aider les pouvoirs publics à relever le niveau d'ambition en matière d'atténuation dans le cadre du Protocole de Kyoto? | UN | ووجهت الدعوة إلى مختلف الدوائر المستهدفة لتناول السؤال التالي في مداخلاتهم: ما هي الإجراءات التي يمكن للمجتمع المدني اتخاذها من أجل مساعدة الحكومات على زيادة طموح أهداف التخفيف في إطار بروتوكول كيوتو؟ |
Passant au programme de travail, le Président a appelé l'attention sur quelques points de procédure et il a demandé aux participants d'être clairs et concis dans leurs interventions et de s'en tenir au sujet traité. | UN | 2 - واسترعى الرئيس الانتباه إذ ينتقل إلى تناول برنامج العمل، إلى نقاط إجرائية أخرى طلب إلى المشتركين أن يلتزموا الوضوح والإيجاز والاقتضاب والتركيز من الناحية الموضوعية في مداخلاتهم. |