dans de nombreuses villes les envahisseurs ouvrirent les geôles, les prisons et les camps de concentration et invitèrent les détenus à se joindre aux réjouissances. | Open Subtitles | الألمان العجزة عبر النهب والاغتصاب والقتل والتدمير. في مدن عديدة فتح الغزاة السجون ومعسكرات التجميع ودعوا |
dans de nombreuses villes, confrontées à une expansion rapide, à des problèmes écologiques et à la lenteur du développement économique, il n'a pas été possible de relever les défis que représentent la création d'un nombre suffisant d'emplois, la fourniture de logements convenables et la satisfaction des besoins fondamentaux des citoyens. | UN | وقد تعذر في مدن عديدة تواجه النمو السريع والمشاكل البيئية وبطء في خطى التنمية الاقتصادية، رفع التحديات المتصلة بتوفير فرص العمل الكافية وتوفير السكن الملائم وسد الاحتياجات الأساسية للمواطنين. |
dans de nombreuses villes, confrontées à une expansion rapide, à des problèmes écologiques et à la lenteur du développement économique, il n'a pas été possible de relever les défis que représentent la création d'un nombre suffisant d'emplois, la fourniture de logements convenables et la satisfaction des besoins fondamentaux des citoyens; | UN | وقد تعذر في مدن عديدة تواجه النمو السريع والمشاكل البيئية وبطء في خطى التنمية الاقتصادية، رفع التحديات المتصلة بتوفير فرص العمل الكافية وتوفير السكن الملائم وسد الاحتياجات الأساسية للمواطنين؛ |
Les activités de Falungong seraient également interdites dans plusieurs villes du nord-est. | UN | كذلك يقال إن أنشطة جمعية فالونغونغ الدينية محظورة في مدن عديدة في الشمال الشرقي. |
dans plusieurs villes, des projets visent à analyser les causes de la criminalité en vue de cibler de façon plus efficace les mesures en question. | UN | وستهدف المشاريع في مدن عديدة تحليل أسباب اﻹجرام لضبط التدابير بمزيد من اﻹحكام. |
70. Il est possible de se procurer de l'héroïne dans beaucoup de villes du Canada, des États-Unis et du Mexique. | UN | 70- والهروين متوافر في مدن عديدة في الولايات المتحدة وكندا والمكسيك. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée par les centres d'information et d'autres organismes des Nations Unies dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام وهيئات أخرى في مدن عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضاً باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée par les centres d'information et d'autres organismes des Nations Unies dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام وهيئات أخرى في مدن عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضاً باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
La division a travaillé sous la supervision de l'organisation et des manifestations ont eu lieu dans de nombreuses villes à travers le monde, atteignant des milliers de membres de l'élite dans le domaine de la réduction de la demande de drogues. | UN | وتعمل فرقة العمل معا تحت قيادة المنظمة، ونُظمت أحداث في مدن عديدة في أنحاء العالم شملت الآلاف من أفراد النخبة في ميدان الحد من الطلب على المخدرات. |
Il a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée par les centres d'information et d'autres organismes des Nations Unies dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام وهيئات أخرى في مدن عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée par les centres d'information et d'autres organismes des Nations Unies dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام وهيئات أخرى في مدن عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
dans de nombreuses villes, confrontées à une expansion rapide, à des problèmes écologiques et à la lenteur du développement économique, il n'a pas été possible de relever les défis que représentent la création d'un nombre suffisant d'emplois, la fourniture de logements convenables et la satisfaction des besoins fondamentaux des citoyens; | UN | وقد تعذر في مدن عديدة تواجه النمو السريع والمشاكل البيئية والبطء في وتيرة التنمية الاقتصادية، مواجهة التحديات المتصلة بتوفير فرص العمل الكافية وتوفير السكن الملائم وسد الاحتياجات الأساسية للمواطنين؛ |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée par les centres d'information et d'autres organismes des Nations Unies dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام وهيئات أخرى في مدن عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضاً باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Il a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée par les centres d'information et d'autres organismes des Nations Unies dans de nombreuses villes du monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام وهيئات أخرى في مدن عديدة في شتى أنحاء العالم قد احتفلت أيضاً باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
62. Il a été signalé que les communautés buraku vivant dans de nombreuses villes du Japon souffraient de diverses formes de discrimination systématique et institutionnelle, dans le système judiciaire ainsi qu'en matière d'emploi, d'enseignement, de logement, de politique publique et d'assimilation sociale: | UN | 62- لقد أُفيد بأن مجموعات البوراكو تعاني في مدن عديدة في اليابان من أشكال مختلفة من التمييز المنتظم والمؤسسي في النظام القضائي وفي مجالات العمل والتعليم والسكن والسياسات العامة والإدماج الكلي في المجتمع: |
Il existe dans de nombreuses villes (Aarau, Berne, Bienne, Thoune, Bâle, Fribourg, Genève, Coire, La-Chaux-de-Fonds, Lucerne, Schaffhouse, Saint-Gall, Lausanne, Zurich, Winterthour) des maisons de femmes subventionnées par les pouvoirs publics qui accueillent et prennent en charge provisoirement surtout des femmes et des enfants victimes de violences domestiques. | UN | وتوجد في مدن عديدة (اراو وبينا، وتون، وبال، وفريبورغ، وجنيف، وكوار، وليشودي فوند، ولوسرن، وشفهادس، وسانت غال، ولوزان، وزيوريخ، وونتارهاور) دور للنساء تمولها السلطات العامة وتستقبل وتهتم مؤقتا بالنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
De plus, la MICIVIH a assuré un appui dans plusieurs villes aux équipes de la PNH chargées des relations communautaires et de l'éducation civique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت البعثة المدنية الدعم إلى أفرقة العلاقات المجتمعية والتربية الوطنية التابعة للشرطة الوطنية الهايتية في مدن عديدة. |
...les personnages... très mauvais l'état d'urgence a été déclaré dans plusieurs villes. | Open Subtitles | وقد فجرت التصريحات... حالات الطوارئ... في مدن عديدة. |
2. Au paragraphe 70, il est dit qu'" il est possible de se procurer de l'héroïne dans beaucoup de villes du Canada, des États-Unis et du Mexique " . | UN | 2- تنص الفقرة 70 على أن: " الهيروين متوافر في مدن عديدة في الولايات المتحدة وكندا والمكسيك " . |