"في مدونات" - Traduction Arabe en Français

    • dans les codes
        
    • dans des codes
        
    • aux codes
        
    • à des blogs
        
    • sur des blogs
        
    • les codes de
        
    On retrouve ces objectifs généraux dans les codes de conduite des membres d'EuroISPA. UN وتظهر هذه الأهداف العامة في مدونات قواعد السلوك لدى مختلف أعضاء الرابطة.
    Ainsi, la nécessité d'assurer un salaire minimum, principe que l'on retrouve fréquemment dans les codes de conduite des entreprises, peut être appliquée et interprétée de façons très diverses. UN فالحدّ الأدنى للأجور مثلاً، وهو عنصر مشترك في مدونات سلوك الشركات، عرضة للتفسير والتطبيق بطرائق مختلفة.
    Les autorités nationales menaient des campagnes afin de faire mieux connaître les dispositions qui figuraient dans les codes de conduite. UN وتضطلع السلطات الوطنية بحملات لزيادة التوعية بالأحكام الواردة في مدونات قواعد السلوك المذكورة.
    Certaines règles contenues dans des codes de conduite nationaux sont élaborées par les juges eux-mêmes et visent principalement à assurer la neutralité, en réalité et en apparence. UN وعادة ما يضع القضاة أنفسهم قواعد محدَّدة ترد في مدونات وطنية لقواعد السلوك، والغرض منها في المقام الأول هو ضمان الحياد وظهوره للعيان.
    Les rôles et responsabilités de chacun devraient être clairement délimités et convenus explicitement dans des codes de conduite, des mémorandums, des protocoles ou des manuels afin d'éviter toute lacune dans les services offerts aux enfants ou au contraire d'éventuels doublons inefficaces, potentiellement dangereux. UN وينبغي أن يُتفَق بشكل صريح على الحدود الواضحة للأدوار والمسؤوليات المناطة بكل ذي مسؤولية في مدونات سلوك أو مذكرات أو بروتوكولات أو كتيبات إرشادية لتفادي أن يقع الأطفال ضحية للفجوات بين الدوائر ولتلافي الازدواجية العديمة الجدوى والمحتملة الضرر عندما لا تكون حدود الأدوار والمسؤوليات واضحة.
    Au Bhoutan, il a financé la part lui revenant du coût de la construction d'une Maison des Nations Unies, qui a été retardée par suite des modifications apportées aux codes locaux d'urbanisme et de problèmes administratifs liés à la direction du projet par l'Organisation des Nations Unies. UN وموَّل البرنامج نصيبه من بناء بيت الأمم المتحدة في بوتان، الذي تأخر بسبب التغييرات في مدونات البناء المحلية والقضايا الإدارية المتعلقة بقيادة الأمم المتحدة في المشروع.
    La formation, à travers le portail destiné aux adolescents < < Yom Jedid > > (Nouveau jour), d'enfants et d'adolescents à la navigation sécurisée sur l'Internet, à la participation à des blogs et à la mise en commun des expériences et des connaissances en toute sécurité. UN يتم من خلال البوابة الالكترونية للمراهقين " يوم جديد " تدريب الأطفال والمراهقين على الاستخدام الآمن لشبكة المعلومات الدولية والمشاركة في مدونات صديقة وتبادل الخبرات والمعرفة بأمان.
    Les débats ont sérieusement troublé le climat général en Allemagne. À titre d'exemple, des personnes qui avaient publiquement critiqué M. Sarrazin ont reçu des messages de haine par voie électronique et des menaces de mort et ont été ridiculisées sur des blogs. UN وقد أثرت المناقشات إلى حد كبير على المناخ في ألمانيا، وتضمن ذلك تلقي الأشخاص الذين انتقدوا السيد سارازين علناً رسائل كراهية وتهديدات بالقتل وتم الاستهزاء بهم في مدونات الإنترنت.
    Au Burundi, l'Association des avocates a été chargée d'étudier les aspects juridiques de la santé en matière de reproduction pour intégrer les droits dans ce domaine dans les codes de santé nationaux. UN وفي بوروندي، أُبرم عقد مع رابطة المحاميات لدراسة النواحي القانونية للصحة الإنجابية بغرض إدماج حقوق الصحة الإنجابية في مدونات القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة.
    À cet égard, l'importance a été soulignée d'incorporer la Convention dans les programmes scolaires et de refléter ses valeurs fondamentales dans les codes de conduite pertinents. UN وفي هذا الصدد، أُكد على أهمية ادراج الاتفاقية في المناهج التدريبية والتعبير عن قيمها اﻷساسية في مدونات السلوك ذات الصلة.
    A cet égard, l'importance a été soulignée d'incorporer la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires et de refléter ses valeurs fondamentales dans les codes de conduite pertinents. UN وفي هذا الصدد، أُكد على أهمية ادراج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج التدريبية والتعبير عن قيمها اﻷساسية في مدونات السلوك ذات الصلة.
    Le rapport et le Plan d'action issus de ses travaux établissaient six principes fondamentaux qui devaient être intégrés dans les codes de bonne conduite et dans les règlements du personnel des organisations membres du Comité permanent interorganisations. UN وحدد التقرير وخطة العمل المقدمان ستة مبادئ أساسية يتعين إدراجها في مدونات قواعد السلوك ونظم الموظفين الإدارية والأساسية الخاصة بالمنظمات الأعضاء في اللجنة الدائمة المذكورة.
    Un projet de circulaire du Secrétaire général, qui devrait être bientôt prêt, permettra d'officialiser ces principes en les incorporant dans les codes de conduite et le statut et règlement du personnel de toutes les organisations. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لنشرة الأمين العام التي ستضفي الطابع المؤسسي على المبادئ الستة بإدراجها في مدونات قواعد السلوك وفي النظامين الإداري والأساسي لكل من المنظمات الأعضاء.
    Des mesures en faveur de l'égalité des femmes et des minorités ont été incorporées dans les codes de conduite et de déontologie et dans les procédures de recrutement du Service de police du Kosovo et dans le code de conduite du Conseil de la magistrature du Kosovo UN تم إدماج سياسات لمراعاة المرأة والأقليات في مدونات السلوك، والمدونات الأخلاقية، وإجراءات التعيين في دائرة شرطة كوسوفو وفي مدونات السلوك الخاصة بمجلس القضاة والنيابـة العامـة في كوسوفو
    À la différence d'autres domaines dont il est question dans le présent document, le secteur de l'ingénierie semble avoir adopté un certain nombre de principes fondamentaux et de règles que l'on retrouve sous diverses formes dans les codes des différentes organisations. UN فخلافاً لعدد من الميادين الأخرى التي بحثت في هذه الورقة، يبدو أن للهندسة عدداً من المبادئ والقواعد الأساسية التي تظهر من جديد في أشكال متنوعة في مدونات آحاد المنظمات. المنفعة العامة العالمية
    31. Tous les membres du CCS participant à l'initiative ont indiqué que le nonrespect des normes énoncées dans les codes de conduite était susceptible de donner lieu à des mesures disciplinaires, et ils ont fourni des informations sur le système et les procédures disciplinaires en place. UN 31- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن عدم الامتثال للمعايير المحددة في مدونات قواعد السلوك قد يفضي إلى تدابير تأديبية، وقدّموا معلومات عن نظمهم وإجراءاتهم التأديبية.
    En outre, il a examiné le lien entre les lois et l'éthique, en s'attachant à élaborer des pratiques optimales, et a effectivement élaboré plusieurs principes qui pourraient être incorporés dans des codes de conduite ou des recueils de pratiques optimales. UN كما قامت بدراسة الصلة بين التشريعات وقواعد السلوك بالتركيز على تنمية أفضل الممارسات، ووضعت عدداً من المبادئ التي يمكن إدراجها في مدونات قواعد السلوك أو في الممارسات الفضلى().
    7. Il y a dans la plupart des codes de conduite des sociétés pharmaceutiques trois types de disposition qui pourront être utiles, ou servir de modèle, dès lors qu'on étudiera la question de savoir comment inclure dans des codes de conduite les questions relatives aux armes biologiques. UN 7- وهناك ثلاثة مجالات لوضع مدونات قواعد سلوك نموذجية للشركات الصيدلانية قد تكون هامة أو تصلح لأن تكون نماذج يقتدى بها عند النظر في الطريقة التي يمكن من خلالها إدراج الأسلحة البيولوجية في مدونات قواعد السلوك.
    Les participants voudront peut-être étudier les mesures spécifiques à adopter pour encourager une culture de professionnalisme dans la fonction publique et identifier les éléments qui pourraient être inclus dans des codes de conduite des agents publics, comme les suivants: UN 75- وفي ذلك السياق، يمكن للمؤتمر الحادي عشر أن يبحث ويستكشف تدابير معينة للترويج لثقافة تُعنى بالتحلي بالروح المهنية في الخدمة العمومية، وكذلك بحث العناصر التي يمكن إدراجها في مدونات قواعد السلوك للموظفين العموميين، ومن ذلك مثلا ما يلي:
    (Il serait possible) d'incorporer aux codes de conduite des valeurs en matière d'environnement (en axant les efforts sur): UN )يمكن إدراج) قيم بيئية في مدونات قواعد السلوك (بالتركيز على ما يلي)
    Cette crainte est confirmée par des informations selon lesquelles des journalistes ont été arrêtés pour violation de la Proclamation antiterroriste alors qu'ils cherchaient à se rendre dans la région de l'Ogaden ou, plus récemment, parce qu'ils participaient à des blogs qui critiquaient le Gouvernement et sa possible responsabilité dans la sécheresse que connaît actuellement le pays. UN وقد تأكدت هذه الخشية بمعلومات أفادت بتوقيف صحافيين لانتهاك إعلان مكافحة الإرهاب بينما كانوا يسعون إلى التوجه إلى منطقة أوغادن، أو في آونة أحدث لأنهم كانوا يشاركون في مدونات تنتقد الحكومة ومسؤوليتها المحتملة في حالة الجفاف التي تسود البلد في الوقت الحاضر.
    Les débats ont sérieusement troublé le climat général en Allemagne. À titre d'exemple, des personnes qui avaient publiquement critiqué M. Sarrazin ont reçu des messages de haine par voie électronique et des menaces de mort et ont été ridiculisées sur des blogs. UN وقد أثرت المناقشات إلى حد كبير على المناخ في ألمانيا، وتضمن ذلك تلقي الأشخاص الذين انتقدوا السيد سارازين علناً رسائل كراهية وتهديدات بالقتل وتم الاستهزاء بهم في مدونات الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus