Quant aux réfugiés urbains, soit environ 4 000 Palestiniens et 67 réfugiés de nationalités diverses qui bénéficient d'une assistance, ils vivent tous à Alger. | UN | ويعيش في مدينة الجزائر جميع اللاجئين الحضريين الذين يضمون نحو ٠٠٠ ٤ فلسطيني و٦٧ لاجئا من شتى الجنسيات يتلقون المساعدة. |
Journaliste écrivain, il a été victime d'un attentat par balles près de son domicile à Alger. | UN | صحفي وكاتب. كان ضحية محاولة اغتيال بإطلاق الرصاص عليه قرب منزله في مدينة الجزائر. |
L'Éthiopie a en substance déclaré que la décision prise à Alger allait dans le sens des principes du droit international et des principes qui, à son avis, doivent être respectés. | UN | وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها. |
La communauté internationale doit faire preuve de la même fermeté afin de surmonter les difficultés qui se présenteront certainement en raison du manque de sincérité dont l'Érythrée a fait preuve de manière si évidente à Alger. | UN | ومن المطلوب من المجتمع الدولي أن يتسم بنفس الحزم حتى يتغلب على تلك التحديات التي تستند دون شك إلى عدم إخلاص إريتريا، وقد كان هذا في غاية الوضوح في مدينة الجزائر. |
Cette solution a été retenue parce qu'à l'époque l'Éthiopie refusait de participer à des négociations indirectes à Alger visant à mettre au point les modalités d'application. | UN | وقد انتهج هذا السبيل لأن إثيوبيا رفضت حينذاك الدخول في محادثات عن قرب في مدينة الجزائر لإعداد تفاصيل التنفيذ. |
L'Érythrée espère que le processus de paix pourra progresser, ici à Alger. | UN | وتأمل إريتريا في أن يتحقق هنا في مدينة الجزائر تقدم في عملية السلام. |
Le Rapporteur spécial a aussi été informé que M. Bouabdallah se trouverait dans un centre de détention à Alger et aurait été torturé pendant le premier mois de son incarcération. | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات تدعي بأن السيد بوعبدالله قد أُحتجز في مركز اعتقال في مدينة الجزائر وأنه عذﱢب خلال الشهر اﻷول من اعتقاله. |
Les allégations relatives à sa détention à Alger étaient donc dépourvues de fondement. | UN | وبالتالي فإن الادعاءات المتعلقة باعتقاله في مدينة الجزائر هي ادعاءات لا أساس لها. |
En outre, le HCR s'est procuré certains articles localement et a mené une campagne d'information pour sensibiliser les ambassades de pays donateurs à Alger. | UN | وحصلت المفوضية أيضا على بعض السلع محليا ونظمت حملة إعلام لتوعية سفارات البلدان المانحة في مدينة الجزائر. |
Assassiné par balles près de son domicile à Alger. | UN | اغتيل بالقرب من منزله في مدينة الجزائر. |
Journaliste, responsable du département économie au quotidien El Moudjahid, il a été assassiné par balles à Alger. | UN | صحفي مسؤول عن اﻹدارة الاقتصادية في جريدة " المجاهد " . اغتيل بالرصاص في مدينة الجزائر. |
participé à plusieurs conférences et séminaires, y compris la trente-cinquième Conférence des chefs d’État et de gouvernement de l’Organisation de l’unité africaine, qui s’est tenue à Alger. | UN | وشارك المركز أيضا في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية، بما في ذلك الدورة العادية الخامسة والثلاثون لمؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية، المعقود في مدينة الجزائر. |
Les forces de sécurité seraient responsables de la plupart de ces arrestations suivies de disparitions, survenues un peu partout dans le pays mais essentiellement à Alger. | UN | ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد أنها تقع في جميع أرجاء البلاد، وإن يكن معظمها واقعا في في مدينة الجزائر. |
Ce même appel et ce même engagement ont été réitérés à chacune des deux parties par la délégation des États-Unis d'Amérique et par la délégation représentant l'Union européenne, qui étaient présentes à Alger dans le cadre de l'appui aux efforts de l'OUA. | UN | كما أكد هذا النداء وهذا الالتزام إلى الطرفين وفد الولايات المتحدة الأمريكية ووفد الاتحاد الأوروبي اللذان كانا حاضرين في مدينة الجزائر في إطار دعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية. |
La proposition de l'OUA, qui a le plein appui des partenaires de cette dernière dans l'effort de paix, les États-Unis d'Amérique et l'Union européenne, a été présentée aux deux parties aujourd'hui à Alger. | UN | ولقد عرض اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية، الذي يحظى بالدعم الكامل لشريكي المنظمة في الجهود السلمية، وهما الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي، اليوم على الطرفين في مدينة الجزائر. |
Selon deux témoins, aucun combat ne s'était déroulé dans la ville, que les troupes avaient évacué lundi à l'aube, un jour après que l'Éthiopie et l'Érythrée avaient signé un accord de paix à Alger pour mettre fin à leur guerre frontalière qui avait duré deux ans. | UN | لكن شاهدين قالا إنه لم يحدث قتال في المدينة، التي جلت عنها القوات فجر يوم الاثنين، أي بعد يوم من توقيع إثيوبيا وإريتريا على اتفاق سلام في مدينة الجزائر لوقف حربهما الحدودية التي مضى على نشوبها عامان. |
En concertation avec ses membres, l’Union du Maghreb arabe (UMA) prévoit d’organiser en septembre 1999 à Alger un forum sous-régional pour examiner et adopter le programme. | UN | ويقوم اتحاد المغرب العربي مع أعضائه بالتخطيط لتنظيم محفل دون إقليمي للنظر في البرنامج واعتماده في مدينة الجزائر في أيلول/سبتمبر 1999. |
Ce même appel et ce même engagement ont été réitérés à chacune des deux parties par la délégation des États-Unis d'Amérique et par la délégation représentant l'Union européenne, qui étaient présentes à Alger dans le cadre de l'appui aux efforts de l'OUA. | UN | كما أكد هذا النداء وهذا الالتزام إلى الطرفين وفد الولايات المتحدة الأمريكية ووفد الاتحاد الأوروبي اللذان كانا حاضرين في مدينة الجزائر في إطار دعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية. |
Il a également rencontré les autorités algériennes à Alger avant de se rendre à Nouakchott pour y conférer avec les autorités mauritaniennes. | UN | واجتمع الممثل الخاص أيضا بالسلطات الجزائرية في مدينة الجزائر وكان يعتزم التوجه إلى نواكشوط للاجتماع بالسلطات الموريتانية. |
18. Les recommandations de cet atelier ont conforté celles du deuxième atelier, tenu à Alger en 2001. | UN | 18- وأكّدت توصيات حلقة العمل هذه توصيات حلقة العمل الثانية، التي انعقدت في مدينة الجزائر في عام 2001. |
Elle a indiqué qu'à la suite des attentats d'Alger de 2007 et des menaces sans précédent qui pesaient sur le monde entier, le FNUAP proposait de relever le plafond annuel des versements à titre gracieux, fixé actuellement à 25 000 dollars. | UN | ولاحظت أن الصندوق، في أعقاب الاعتداء بالقنابل في مدينة الجزائر في عام 2007 والتهديدات التي لم يسبق لها مثيل والسائدة على النطاق العالمي، يقترح رفع الحد الأقصى السنوي للإكراميات، وهو 000 25 دولار. |