La DGP compte 19 librairies à Mexico et 37 dans le reste du pays. | UN | ولها 19 مكتبة في مدينة المكسيك و37 مكتبة في داخل البلد. |
à Mexico, elle a aussi rencontré le Président de la Commission des droits de l'homme du District fédéral. | UN | كما قابلت في مدينة المكسيك رئيس لجنة حقوق الإنسان في المنطقة الاتحادية. |
Par ailleurs, depuis 2001, la DGCPI participe au projet de création, à Mexico, du Musée des arts populaires. | UN | وفي الوقت نفسه فمنذ عام 2001 ظلت هذه الإدارة تتعاون في مشاريع لإنشاء متحف للفنون الشعبية في مدينة المكسيك. |
En 1975, la première Conférence mondiale sur la condition de la femme a été convoquée à Mexico et a proclamé 1975 Année internationale de la femme. | UN | وفي عام ١٩٧٥، انعقد أول مؤتمر عالمي بشأن مركز المرأة في مدينة المكسيك. وأعلن المؤتمر سنة ١٩٧٥ بوصفها السنة الدولية للمرأة. |
Un atelier sur les indicateurs économiques et budgétaires à court terme a été organisé à Mexico en 2013 afin d'évaluer l'incidence des politiques d'intérêt public. | UN | ونظمت حلقة عمل عن المؤشرات الاقتصادية والمالية القصيرة الأجل في مدينة المكسيك في عام 2013 لمتابعة أثر السياسات العامة. |
J'ai fait un stage à Mexico et j'ai vu pleins de patient refuser une transfusion pour des motifs religieux. | Open Subtitles | لقد كنت في منحة دراسية في مدينة المكسيك لقد رأيتُ الكثير من المرضى يأبونَ نقل الدمِ من جراء أسبابٍ دينيّة |
83. à Mexico, la Rapporteuse spéciale a rencontré des représentants d'ONG dont la vocation est la protection des droits et du statut des journalistes au Mexique. | UN | 83- وقابلت المقررة الخاصة في مدينة المكسيك ممثلين عن منظمات غير حكومية تعمل لحماية حقوق ومركز الصحفيين في المكسيك. |
Depuis l'historique Conférence mondiale de l'Année internationale de la femme, tenue à Mexico en 1975, sous l'égide des Nations Unies, les droits des femmes ont été particulièrement renforcés, mais nous devons encore les développer. | UN | وقد تعززت حقــوق المــرأة كثيرا منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي التاريخي للسنة الدولية للمرأة، المعقود في مدينة المكسيك في ١٩٧٥؛ إلا أن علينــا توسيع نطاق تلك الحقوق أكثر من ذلك. |
À n'en pas douter, cette Conférence mondiale de Beijing marquera un tournant décisif dans l'histoire de la lutte des femmes pour l'égalité et la liberté, lutte qui a commencé il y a 20 ans, à Mexico, avec la première Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأنا على يقين من أن هذا المؤتمر العالمي المعقود في بيجين سيكون مَعلما في تاريخ نضال المرأة من أجل المساواة والحرية الذي بدأ قبل عشرين سنة في المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة في مدينة المكسيك. |
À n'en pas douter, cette Conférence mondiale de Beijing marquera un tournant décisif dans l'histoire de la lutte des femmes pour l'égalité et la liberté, lutte qui a commencé il y a 20 ans, à Mexico, avec la première Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأنا على يقين من أن هذا المؤتمر العالمي المعقود في بيجين سيكون مَعلما في تاريخ نضال المرأة من أجل المساواة والحرية الذي بدأ قبل عشرين سنة في المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة في مدينة المكسيك. |
De fait, la fréquence et l'importance des manifestations qui ont lieu à Mexico ont conduit récemment un secteur de la société à demander que le déroulement de ces manifestations soit réglementé de façon à éviter qu'elles ne perturbent ou n'interrompent la vie quotidienne de la majorité des citoyens. | UN | وقد حدا تكرار ونطاق المظاهرات في مدينة المكسيك مؤخرا بطائفة من المجتمع إلى تأكيد ضرورة تنظيم هذه اﻷحداث للحيلولة دون اختلال أو اضطراب الحياة اليومية لغالبية المواطنين. |
La première a eu lieu à Washington en mai et la seconde à Mexico en juillet. | UN | وعُقدت الجلسة الأولى في واشنطن العاصمة خلال أيار/مايو؛ بينما عُقدت الثانية في مدينة المكسيك خلال شهر تموز/يوليه. |
Le troisième point a trait à la convocation d'une conférence sur la sécurité à Mexico en mai 2003. | UN | وتتصل نقطتي الثالثة بمؤتمر خاص معني بالأمن يعقد في مدينة المكسيك في أيار/مايو سنة 2003. |
743. La Direction générale de la culture populaire autochtone (DGCPI) a la charge du Musée national des cultures populaires, situé à Mexico. . | UN | 743- وتضطلع إدارة الثقافة الشعبية للشعوب الأصلية بالمسؤولية عن المتحف الوطني للثقافة الشعبية الواقعة في مدينة المكسيك. |
Elle a également participé au troisième forum international sur les migrations et la paix organisé par le Réseau international scalabrinien pour les migrations à Mexico les 20 et 21 octobre. | UN | وشاركت الشعبة أيضا في المنتدى الدولي الثالث للهجرة والسلام، الذي نظمته شبكة سكالابريني الدولية للهجرة في مدينة المكسيك يومي 20 و 21 تشرين الأول/أكتوبر. |
2. L'Assemblée générale des Nations Unies a proclamé 1975 Année internationale de la femme, lorsque la première conférence intergouvernementale sur les femmes a été convoquée à Mexico, avec comme thèmes : égalité, développement et paix. | UN | ٢ - وفقا لما أعلنته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة سميت سنة ١٩٧٥ سنة دولية للمرأة عندما عقد المؤتمر الحكومي الدولي اﻷول المعني بالمرأة في مدينة المكسيك لبحث المواضيع التالية: المساواة والتنمية والسلم. |
Le Plan d'action mondial sur la population, adopté à Bucarest en 1974, et la Conférence internationale sur la population, tenue à Mexico en 1984, ont fait observer que si l'on ne fait rien en matière de démographie, la population continuera à s'accroître pendant des dizaines et des dizaines d'années. | UN | تشير خطة العمل العالمية للسكان المعتمدة في بوخارست في عام ٤٧٩١ والمؤتمر الدولي المعني بالسكان المعقود في مدينة المكسيك في عام ٤٨٩١ الى أن القصــور الذاتــي الديموغرافي يــؤدي الى زيادة عدد السكان لعقود كثيرة قادمة. |
Ces engagements pris au plus haut niveau dans chaque pays ont été accompagnés de mesures concrètes qui ont été examinées lors de la Réunion latino-américaine pour l'évaluation des plans nationaux en faveur des enfants tenue à Mexico. | UN | وصاحب هذه الالتزامات الرفيعة المستوى في كل بلد اتخاذ إجراءات محددة تمت متابعتها في " اجتماع بلدان أمريكا اللاتينية لتقييم الخطط الوطنية لصالح اﻷطفال " ، المعقود في مدينة المكسيك. |
À cet égard, nous prenons note de la tenue, en octobre dernier, dans la ville de Mexico, de la deuxième session plénière de la Conférence sur la délimitation des frontières maritimes dans les Caraïbes et du fonctionnement ainsi que des activités de son fonds d'affectation spéciale. | UN | ونحيط علما في هذا المجال بعقد الاجتماع العام الثاني لمؤتمر ترسيم الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، الذي عقد في مدينة المكسيك في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، وبعمل وأنشطة صندوق المساعدات التابع له. |
La Commission a donc recommandé que le ministère public enquête sur la responsabilité de trois hauts fonctionnaires de police dans cette affaire : le commandant de l'unité des " Zorros " , le commandant de l'unité des " Jaguares " et le commandant de la police motorisée de la ville de Mexico. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة بأن يحقق النائب العام في مدى مسؤولية ثلاثة من كبار ضباط الشرطة عن هذه الحادثة، وهم: قائد وحدة " الثعالب " وقائد وحدة " اليغاوير " وقائد الشرطة المتحركة في مدينة المكسيك. |