C'est d'ailleurs ce que M. Glafcos Clerides lui-même reconnaît et souligne dans ses mémoires : | UN | وهذه الحقيقة أيضا لم يقر بها ولم يؤكدها أحد سوى السيد غلافكوس كلريدس، في مذكراته بالعبارات التالية: |
M. Glafkos Cleridès, dirigeant chypriote grec, a résumé comme suit dans ses mémoires la politique poursuivie par les Chypriotes grecs : | UN | وقد لخص الزعيم القبرصي اليوناني، السيد غلافكوس كليريديس، السياسة القبرصية اليونانية في مذكراته على النحو التالي: |
Il ne parle même pas de lui dans ses mémoires. Il n'a jamais voulu le voir. | Open Subtitles | أما هو فلم يذكُره حتى في مذكراته ولم يُرد رؤيته أبدّاً |
Ce jour-là, Lester B. Pearson écrivit dans son journal : | UN | وكتب ليستر ب بيرسون في مذكراته ذلك اليوم، |
Le Secrétaire général continue de faire des recommandations dans ses mémorandums sur l'organisation des travaux, adoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour (voir le plus récent : A/BUR/67/1). | UN | يواصل الأمين العام رفع التوصيات في مذكراته بشأن تنظيم أعمال الجمعية العامة وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود (انظر آخر مذكرة: A/BUR/67/1). |
Mais je n'ai rien pu trouver dans ses notes. | Open Subtitles | ولكنى ... لم أتمكن من العثور على أي شيء في مذكراته |
Rapport en date du 30 janvier 1991 établi par le général de corps d'armée Hazzem Abdul Razzaq, commandant de la Force de missiles sol-sol (rapport mentionné dans les mémoires publiés récemment par l'intéressé) | UN | - تقرير، مؤرخ ٣٠ كانون الثاني/ يناير ١٩٩١، أعده الفريق حازم عبد الرزاق، قائد سلاح الصواريخ أرض - أرض )مذكور في مذكراته المنشورة مؤخرا(. |
Le fait qu'il existe deux administrations sur l'île depuis que la partie chypriote grecque a détruit la République de Chypre en 1963 a aussi été confirmée par M. Glafcos Clerides dans ses mémoires, intitulées Cyprus: My Deposition (Chypre : mon témoignage) : | UN | أما حقيقة وجود إدارتين في الجزيرة منذ تدمير الجانب القبرصي اليوناني لجمهورية قبرص في عام 1963 فقد أكدها السيد غلافكوس كليريدس في مذكراته المعنونة قبرص: شهادتي حين قال: |
La population chypriote turque attend des Chypriotes grecs qu'ils acceptent courageusement les faits, cessent de déformer la réalité et mettent un terme à leur tentative de mainmise sur Chypre dictée par leur politique bien connue, comme l'a franchement admis dans ses mémoires le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides : | UN | فالشعب القبرصي التركي يتوقع من الجانب القبرصي اليوناني أن يواجه الحقائق بشجاعة؛ وأن يكف عن تشويه الحقائق؛ وأن يضع حدا للعبة التي يلعبها بمحاولة اختطاف قبرص وفقا لسياسته المعروفة التي اعترف بها السيد غلافكوس كليريدس، زعيم القبارصة اليونان، في مذكراته على النحو الصريح التالي: |
Ainsi que l'ancien Secrétaire général Pérez de Cuéllar l'a préconisé dans ses mémoires, la seule solution satisfaisante de la question du Sahara occidental va consister à garantir un minimum d'autonomie pour la région. | UN | وقال إن الحل المُرضي الوحيد لقضية الصحراء الغربية هو ضمان درجة من الحكم الذاتي للمنطقة، كما أيد ذلك الأمين العام السابق بيريز دي كويار في مذكراته. |
dans ses mémoires intitulés < < The Past Has Another Pattern > > , M. George Ball, qui était alors Secrétaire d'État adjoint des États-Unis, écrit ce qui suit au sujet des intentions véritables de l'archevêque Makarios : | UN | يذكر معاون وزير الخارجية الأمريكي السابق السيد جورج بول في مذكراته التي تحمل عنوان " للماضي نمط آخر " ما يلي فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية للمطران مكاريوس: |
4. Enfin et surtout, M. Angelos Vlachos, qui était alors consul général de Grèce à Chypre, écrit dans ses mémoires intitulés Dix années du problème de Chypre : | UN | ٤ - وأخيرا وليس آخرا فإن السيد أنغيلوس فلاشوس، الذي كان قنصلا عاما لليونان في قبرص، يورد في مذكراته المعنونة " عشر سنوات من عمر القضية القبرصية " ما يلي: |
Faudra-t-il aussi attendre 20 ans pour que l'actuel Président des États-Unis, ou l'un de ses collaborateurs, écrive dans ses mémoires que le maintien du blocus a été une erreur, une «terrible erreur» de la part de son gouvernement? | UN | فهل سيستغرق اﻷمر ٢٠ سنة قبل أن يكتب الرئيس الحالي للولايات المتحدة، أو أحد زملائه، في مذكراته أن اﻹبقاء على الحصار كان خطأ - " وكان خطأ شنيعا " - ارتكبته إدارته. |
À cet égard, j'aimerais rappeler les conseils formulés par notre ancien Premier Ministre, architecte de la Singapour moderne, M. Lee Kuan Yew, dans ses mémoires intitulées From Third World to First : | UN | وفي هذا السياق، استذكر بعض عبارات النصح التي قالها رئيس وزراء سنغافورة الأسبق، ومهندس سنغافورة الحديثة، السيد لي كوان يو، في مذكراته بعنوان " من عالم ثالث إلى عالم أول " : |
dans ses mémoires, Doyle a dit douter qu'il se soit agi d'une opération de la CIA, n'en ayant nullement été informé. | UN | 13-18 وأعرب دويل في مذكراته عن شكوكه فيما إذا كانت تلك العملية من عمليات وكالة المخابرات المركزية، إذ إنه هو نفسه لم يكن قد أُبلغ بها مسبقا. |
La première est l'ancien mercenaire Jerry Puren, qui affirme dans ses mémoires (Mercenary Commander), que l'ONUC a laissé au Katanga < < deux avions d'entraînement à réaction Fouga Magister > > et quelques autres appareils. | UN | فأحد هذين المصدرين هو جيري بورين، جندي المرتزقة السابق، الذي أكد في مذكراته المعنونة " قائد المرتزقة " [Mercenary Commander] أن عملية الأمم المتحدة في الكونغو تركت لكاتانغا " مقاتلتين نفاثتين للتدريب من طراز Fouga Magister " فضلا عن طائرات أخرى. |
Comme écrivait dans son journal le jeune Dag Hammarskjöld : | UN | وكما كتـب داغ همرشولـد الشاب في مذكراته: |
S'il était au courant de notre liaison, il l'aurait écrit dans son journal. | Open Subtitles | اذا كان يعلم عن العلاقة, كان قد كتب ذلك في مذكراته |
"Un médecin de Weston, Eustace Green a écrit dans son journal qu'il a traité des patients avec des symptômes comme ceux vus à Grandview." | Open Subtitles | طبيب ويستون الدكتور جرين كتب في مذكراته بأنه عالج مرضى لديهم أعراض مثل الذين عالجهم في جراندفيو |
Le Secrétaire général continue de faire des recommandations dans ses mémorandums sur l'organisation des travaux, l'adoption de l'ordre du jour et la répartition des questions inscrites à l'ordre du jour (voir le plus récent : A/BUR/68/1). | UN | يواصل الأمين العام رفع التوصيات في مذكراته بشأن تنظيم أعمال الجمعية العامة وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود (انظر آخر مذكرة: A/BUR/68/1). |
Le Secrétaire général continue de faire des recommandations dans ses mémorandums sur l'organisation des travaux, adoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour (voir le plus récent : A/BUR/62/1). | UN | يواصل الأمين العام رفع التوصيات في مذكراته بشأن تنظيم أعمال الجمعية العامة وإقرار جدول الأعمال وتوزيع البنود (انظر آخر مذكرة: A/BUR/62/1) |
:: Le Secrétaire général a formulé des observations favorables dans ses notes A/57/622, A/57/718 (par. 2) et A/57/224 (par. 2) | UN | :: أبدى الأمين العام تعليقات إيجابية في مذكراته A/57/224 (الفقرة 2)، و A/57/622، و A/57/718 (الفقرة 2) |