"في مذكرتها الشفوية المؤرخة" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa note verbale du
        
    • dans sa note verbale datée du
        
    • dans sa note verbale en date du
        
    • par une note verbale du
        
    109. dans sa note verbale du 4 novembre 1994, le Gouvernement du Myanmar a apporté la réponse générale suivante aux demandes de renseignements ci-dessus : UN ٩٠١- وزودت حكومة ميانمار المقرر الخاص بالمعلومات العامة التالية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، ردا على استفساراته:
    a) D'obtenir de l'UNITA les " éclaircissements " souhaités par le Gouvernement angolais afin de lever " les ambiguïtés et les contradictions " relevées par le Gouvernement dans sa note verbale du 8 octobre 1993; UN )أ( الحصول من اليونيتا على " التوضيحات " التي طلبتها حكومة أنغولا، من أجل إزالة " الالتباسات والتناقضات " التي أشارت إليها الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛
    4.1 dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4. dans sa note verbale datée du 12 septembre 2001, l'État partie fait savoir qu'il ne conteste pas la recevabilité de la requête. UN 4- بينت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2001 أنها لا ترغب في إثارة اعتراضات بشأن المقبولية.
    5.1 dans sa note verbale datée du 11 janvier 2002, l'État partie fait part de ses observations sur le fond. UN 5-1 أوضحت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2002 ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للقضية.
    12. dans sa note verbale en date du 16 juillet 2012, le gouvernement a réitéré qu'il continuait à rejeter la résolution 19/22 du Conseil des droits de l'homme au motif qu'elle était de nature politique et outrepassait le mandat dont le Conseil était investi en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 12- وذكرت الحكومة مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها ما زالت ترفض قرار مجلس حقوق الإنسان 19/22 لأنه قرار سياسي ويتخطى ولاية المجلس المتمثلة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    6.1 par une note verbale du 27 mars 2002, l'État partie a encore développé ses objections à la recevabilité et a présenté ses observations sur le fond de la communication. UN 6-1 قدمت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 27 آذار/مارس 2002، مزيداً من التوضيح بشأن اعتراضاتها على مقبولية البلاغ، وعرضت ملاحظاتها على أسسه الموضوعية.
    Les engagements pris volontairement par la République arabe syrienne dans sa note verbale du 1er mars 2011 (A/65/784) demeurent valables pour sa candidature au Conseil pour la période 2013-2016. UN وما تزال التعهدات والالتزامات الطوعية التي أعربت عنها الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 1 آذار/مارس 2011 سارية المفعول بالنسبة لترشحها لعضوية المجلس خلال الفترة 2013-2016.
    L'observateur iranien a cité le cas de Behruz Kamalvandi, Vice-Ministre des affaires étrangères pour les Amériques, dont l'Administration américaine avait prétendu, dans sa note verbale du 7 décembre 2010, qu'il avait retiré sa demande avant d'obtenir son visa. UN وأشار إلى حالة بهروز كمالفندي، نائب وزير الخارجية للأمريكتين، حيث ادعت الولايات المتحدة، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2010، أن طلبه قد سُحب قبل إصدار التأشيرة.
    4.1 dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    5. dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement de la République arabe syrienne a réitéré sa position, à savoir que la crise que connaissait le pays s'accompagnait d'une campagne de tromperie et d'exagération. UN 5- وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 موقفها ألا وهو أن الأزمة الحالية التي يعيشها البلد مصحوبة بحملة من التضليل والتضخيم.
    A cet égard, dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement a catégoriquement rejeté les allégations selon lesquelles les autorités auraient arrêté des blessés dans des hôpitaux, qualifiant ces allégations d'inventions des médias. UN وفي هذا الخصوص، رفضت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 رفضاً قاطعاً الادعاءات التي تفيد أن السلطات تلقي القبض على الجرحى في المستشفيات ووصفتها بأنها تلفيقات من وسائط الإعلام.
    dans sa note verbale du 10 février 2012, le Gouvernement a déclaré que la République arabe syrienne avait adopté en 2011 une loi autorisant de nouveaux partis politiques. UN وذكرت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 أن الجمهورية العربية السورية سنت قانوناً جديداً في عام 2011 يسمح بعمل أحزاب سياسية جديدة.
    dans sa note verbale du 10 février 2012, la République arabe syrienne a dénoncé ces tentatives dont le seul but était, selon elle, de justifier une intervention étrangère dans le pays. UN وقد رفضت الجمهورية العربية السورية في مذكرتها الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012 هذه المحاولات لأنها لا ترمي إلا إلى تبرير التدخل الأجنبي في البلد.
    dans sa note verbale datée du 16 juillet 2012, le gouvernement a déclaré que la responsabilité de répondre au gros des exigences formulées dans la résolution 19/22 visant à mettre fin à la violence et aux violations des droits de l'homme reposait sur les < < groupes terroristes armés > > et sur les États Membres qui finançaient, soutenaient et hébergeaient ces groupes. UN وقالت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012 إن المسؤولية عن تنفيذ الجزء الأكبر من المطالب المتعلقة بكبح أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، الواردة في القرار 19/22، إنما تقع على عاتق " المجموعات الإرهابية المسلحة " والدول الأعضاء التي تمول وتدعم وتؤوي هذه المجموعات.
    27. dans sa note verbale datée du 16 juillet 2012, le Gouvernement de la République arabe syrienne a déclaré avoir pris des mesures pour promouvoir et protéger les droits de l'homme de tous les Syriens, sans discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la couleur, le sexe, la religion ou l'affiliation. UN 27- وقالت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، إنها اتخذت تدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السوريين، دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللون أو الجنس أو الدين أو الانتماء.
    52. dans sa note verbale datée du 16 juillet 2012, le gouvernement a indiqué qu'il garantissait la sécurité et la sûreté de l'ensemble des diplomates, des réfugiés et des touristes, conformément à la tradition qu'avait le pays d'offrir un refuge aux personnes fuyant la persécution ou la discrimination. UN 52- وأشارت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012 إلى أنها تضمن سلامة وأمن جميع الدبلوماسيين واللاجئين والسياح، حسبما يبين تاريخها كملاذ لمن يبحثون عن ملجأً هرباً من الاضطهاد أو التمييز.
    59. dans sa note verbale datée du 16 juillet 2012, le Gouvernement de la République arabe syrienne a déclaré avoir mis en œuvre de bonne foi le Plan d'action de la Ligue des États arabes et a rappelé qu'il avait accordé l'accès à la mission d'observation de la Ligue des États arabes et facilité son action et avait retiré ses forces des villes. UN 59- وقالت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، إنها نفذت بحسن نية خطة عمل جامعة الدول العربية، وذكّرت بأنها أتاحت وسهلت إمكانية وصول بعثة مراقبي جامعة الدول العربية وسحبت قواتها من المدن.
    76. En réponse à cette demande, dans sa note verbale datée du 16 juillet 2012, le gouvernement de la République arabe syrienne a réaffirmé qu'il avait collaboré avec sérieux et dans la transparence avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes des droits de l'homme < < en évitant toute politisation > > , conformément aux obligations et engagements internationaux de l'État. UN 76- ورداً على ذلك الطلب، أكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها تعاونت بطريقة جدّية وشفافة مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان " التي تتجنب التسييس " وفقاً لالتزامات الدولة وتعهداتها الدولية.
    dans sa note verbale en date du 4 février 2004, la Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée a fourni les informations qu'elle souhaitait faire connaître à la Commission. UN وقدمت البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 4 شباط/فبراير 2004، معلومات تود إبلاغها للجنة.
    66. dans sa note verbale en date du 16 juillet 2012, le gouvernement a nié que ses forces de sécurité aient emprisonné, torturé et tué des enfants, en soulignant que si des enfants avaient été arrêtés par inadvertance, ils seraient libérés immédiatement et non pas traduits en justice à condition de ne pas avoir atteint l'âge de la responsabilité pénale. UN 66- ونفت الحكومة، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أن تكون قواتها الأمنية قد سجنت أطفالاً وعذبتهم وقتلتهم، مشيرةً إلى أنه في حال احتجاز أطفال عن طريق الخطأ، فسيُطلق سراحهم فوراً ولن يمثلوا أمام محكمة شريطة أن يكونوا دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    7.1 L'État partie a communiqué ses observations sur le fond de la requête en même temps que celles sur la recevabilité par une note verbale du 15 septembre 2000. UN 7-1 أحالت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2000، ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى إلى جانب ملاحظاتها بشأن مسألة المقبولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus