dans son contre-mémoire, le Nicaragua a présenté quatre demandes reconventionnelles. | UN | 179 - وقدمت نيكاراغوا في مذكرتها المضادة أربعة طلبات مضادة. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contre-mémoire. | UN | 120- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contre-mémoire. | UN | 101- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
dans son contremémoire, le Nicaragua a présenté quatre demandes reconventionnelles. | UN | ١٢٤ - وقدمت نيكاراغوا في مذكرتها المضادة أربعة طلبات مضادة. |
Après le dépôt d'observations écrites par chacune des Parties, la Cour, par ordonnance du 10 mars 1998, a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les ÉtatsUnis dans leur contremémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | وبعد أن أودع كل طرف ملاحظات خطية، قضت المحكمة بأمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998بأن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |
dans son contre-mémoire, l'Ouganda a présenté trois demandes reconventionnelles. | UN | 110 - وقدمت أوغندا في مذكرتها المضادة ثلاثة طلبات مضادة. |
dans son contre-mémoire, l'Ouganda a présenté trois demandes reconventionnelles. | UN | 133 - وقدمت أوغندا في مذكرتها المضادة ثلاثة طلبات مضادة. |
Par lettre du 8 octobre 1997, Qatar a indiqué que les objections soulevées par Bahreïn survenaient trop tard pour qu'il puisse y répondre dans son contre-mémoire. | UN | 109 - وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997، قالت قطر إن الاعتراضات التي أثارتها البحرين جاءت متأخرة فتعذرت عليها الإجابة عليها في مذكرتها المضادة. |
Par lettre du 8 octobre 1997, Qatar a indiqué que les objections soulevées par Bahreïn survenaient trop tard pour qu'il puisse y répondre dans son contre-mémoire. | UN | 99 - وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997، قالت قطر إن الاعتراضات التي أثارتها البحرين جاءت متأخرة فتعذرت عليها الإجابة عليها في مذكرتها المضادة. |
Ayant reçu des observations écrites complètes et détaillées de la part de chacune des parties, la Cour a estimé être suffisamment informée de leurs positions respectives quant à la question de savoir si elle pouvait connaître de la demande présentée par l'Italie à titre reconventionnel dans son contre-mémoire. | UN | 203 - وإذ تلقت المحكمة ملاحظات خطية كاملة وتفصيلية من الطرفين، قررت أنها على دراية كافية بمواقفهما إزاء إمكانية نظر المحكمة في الطلب الذي قدمته إيطاليا في شكل طلب مضاد في مذكرتها المضادة. |
Ayant reçu des observations écrites complètes et détaillées de la part de chacune des parties, la Cour a estimé être suffisamment informée de leurs positions respectives quant à la question de savoir si elle pouvait connaître de la demande présentée par l'Italie à titre reconventionnel dans son contre-mémoire. | UN | 191 - وبعد أن تلقت المحكمة ملاحظات خطية كاملة وتفصيلية من الطرفين، قررت أنها على دراية كافية بمواقفهما إزاء إمكانية نظر المحكمة في الطلب الذي قدمته إيطاليا في شكل طلب مضاد في مذكرتها المضادة. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contre-mémoire. | UN | 104 - وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Par une ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Yougoslavie des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contre-mémoire. | UN | 177- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب يوغوسلافيا للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Par une ordonnance en date du 18 avril 2013, la Cour s'est prononcée sur les quatre demandes reconventionnelles présentées par le Nicaragua dans son contre-mémoire déposé en l'affaire Costa Rica c. Nicaragua. | UN | 181 - وبأمر مؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013، بتت المحكمة في الطلبات المضادة الأربعة التي قدمتها نيكاراغوا في مذكرتها المضادة التي أودعتها في قضية كوستاريكا ضد نيكاراغوا. |
Dans le cadre de ces instances jointes, la Cour, par une ordonnance en date du 18 avril 2013, s'est prononcée sur les demandes reconventionnelles présentées par le Nicaragua dans son contre-mémoire en l'affaire Costa Rica c. Nicaragua (voir par. 181 ci-dessus). | UN | 215 - وفي سياق ضم الدعويين، بتت المحكمة، بأمر مؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013، في الطلبات المضادة التي قدمتها نيكاراغوا في مذكرتها المضادة في قضية كوستاريكا ضد نيكاراغوا (انظر الفقرة 181 أعلاه). |
:: Par une ordonnance en date du 18 avril 2013, la Cour s'est prononcée sur les quatre demandes reconventionnelles présentées par le Nicaragua dans son contre-mémoire déposé en l'affaire relative à Certaines activités menées par le Nicaragua dans la région frontalière (Costa Rica c. Nicaragua) (voir par. 170 à 190 ci-dessous); | UN | :: وبأمر مؤرخ 18 نيسان/أبريل 2013، بتت المحكمة في الطلبات المضادة الأربعة التي قدمتها نيكاراغوا في مذكرتها المضادة التي أودعتها في القضية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا) (انظر الفقرات 170-190 أدناه)؛ |
Le défendeur soutient qu'il existe un tel < < accord ultérieur > > renvoyant à ses propres déclarations sur la question, devant le présent Tribunal et d'autres instances; aux conclusions présentées par le Mexique en application de l'article 1128 en l'espèce; et aux déclarations du Canada sur la question, d'abord lors de la mise en application de l'ALENA et, par la suite, dans son contre-mémoire dans l'affaire Meyers. | UN | وتؤكد المدعى عليها وجود " اتفاق لاحق " من هذا القبيل، وتشير إلى إفاداتها بشأن هذه المسألة التي أدلت بها أمام هذه المحكمة وفي مناسبات أخرى؛ وإلى طلب التحكيم الحالي الذي تقدمت به المكسيك بموجب المادة 1128؛ وإلى إفادات كندا بشأن هذه المسألة، أولا عند تنفيذها لاتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، ثم لاحقا في مذكرتها المضادة في قضية مايرز. |
Après que la Bosnie-Herzégovine et la Yougoslavie, dans des communications du 9 octobre et du 23 octobre 1997, respectivement, eurent soumis leurs observations écrites, la Cour, par une ordonnance du 17 décembre 1997 (C.I.J. Recueil 1997, p. 243), a dit que les demandes reconventionnelles présentées par la Yougoslavie dans son contre-mémoire étaient recevables comme telles et faisaient partie de l'instance en cours. | UN | 179 - وبعد أن قدمت البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا ملاحظات كتابية، في رسالتين مؤرختين 9 تشرين الأول/أكتوبــر و 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على التوالي، خلصت المحكمة، بأمر مؤرخ 17 كانون الأول/ ديسمبر 1997 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1997، الصفحة 243 من النص الانكليزي)، إلى أن الادعاءات المضادة المقدمة من يوغوسلافيا في مذكرتها المضادة مقبولة بحد ذاتها وتشكل جزءا من الإجراءات. |
Par ordonnance du 10 septembre 2001, le Président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie-et-Monténégro des demandes reconventionnelles que cet État avait présentées dans son contremémoire. | UN | 136- وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
135. Par une ordonnance du 10 septembre 2001, le président de la Cour a pris acte du retrait par la Serbie et Monténégro des demandes reconventionnelles que cet Etat avait présentées dans son contremémoire. | UN | 135 - وبأمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2001، سجل رئيس المحكمة في المحضر سحب صربيا والجبل الأسود للطلبات المضادة التي قدمتها تلك الدولة في مذكرتها المضادة. |
Après le dépôt d'observations écrites par chacune des Parties, la Cour, par ordonnance du 10 mars 1998, a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les EtatsUnis dans leur contremémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | وبعد أن أودع كل طرف ملاحظات خطية، قضت المحكمة بأمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998بأن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |
Après que l'Iran et les États-Unis, dans des communications datées du 18 novembre et du 18 décembre 1997, respectivement, eurent soumis leurs observations écrites, la Cour, dans une ordonnance du 10 mars 1998 (C.I.J. Recueil 1998, p. 190), a estimé que la demande reconventionnelle présentée par les États-Unis dans leur contre-mémoire était recevable comme telle et faisait partie de l'instance en cours. | UN | 147 - وبعد أن قدمت إيران والولايــات المتحدة، في رسالتين مؤرختيــن 18 تشريــن الثانــي/نوفمبر و 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، على التوالي، ملاحظات خطية إلى المحكمة، قررت المحكمة بموجب أمر مؤرخ 10 آذار/مارس 1998 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1998، الصفحة 190 (النص الانكليزي)) أن الطلب المضاد المقدم من الولايات المتحدة في مذكرتها المضادة مقبول في حد ذاته وأنه يشكل جزءا من الدعوى. |