Les États-Unis avaient récemment fourni environ 45 millions de dollars pour le financement de projets de développement économique et social dont certains se trouvaient au stade de la planification et d'autres étaient en cours de réalisation. | UN | وقدمت الولايات المتحدة مؤخرا حوالي ٤٥ مليون دولار لمشاريع انمائية اقتصادية واجتماعية في بالاو بعضها في مراحل التخطيط أو البناء. |
La tendance est de construire de plus gros navires de croisière : l’un de ceux se trouvant actuellement au stade de la planification est un navire de huit étages et de 250 000 tonnes qui transporterait 6 200 passagers. | UN | وهناك ميل إلى بناء سفن سياحية أكبر سعة: تتكون إحدى السفن في مراحل التخطيط حاليا من ثمانية طوابق ويبلغ وزنها ٠٠٠ ٢٥٠ طن وتتسع ﻟ ٦ ٢٠٠ راكب. |
Elle apportera donc un soutien technique à la Commission électorale au stade de la planification logistique des élections et assurera la coordination avec l'ECOMOG et les principaux donateurs aux fins de l'application du plan logistique. | UN | ومن ثم، فإنها ستقوم بتوفير الدراية الفنية للجنة الانتخابات في مراحل التخطيط للسوقيات، والتنسيق مع فريق المراقبين والمانحين الرئيسيين لدى تنفيذ خطة السوقيات الخاصة بالانتخابات. |
En ce qui concerne la deuxième année, 11 visites de pays ont eu lieu à ce jour, et 16 autres ont été décidées et sont en préparation. | UN | وفي السنة الثانية من الاستعراضات، تمت 11 زيارة قطرية حتى الآن، كما اتُّفقَ على إجراء 16 زيارة قطرية أخرى، وهي الآن في مراحل التخطيط. |
Les organisations veilleront à ce que les conclusions de telles évaluations et bilans continuent à fournir des informations utiles à la planification des phases de relèvement et de reconstruction. | UN | والمؤسسات ملتزمة بكفالة جعل نتائج هذه التقديرات والتقييمات مصدرا للاستنارة المستمرة في مراحل التخطيط والإنعاش والإعمار. |
S'agissant des 41 États parties examinés la deuxième année, 33 visites de pays et 2 réunions conjointes à Vienne avaient eu lieu, et 6 autres États examinés avaient accepté des moyens de dialogue direct, pour la plupart en cours de préparation. | UN | أما بالنسبة للدول الأطراف الإحدى والأربعين المستعرَضة في السنة الثانية، فقد جرت 33 زيارة قُطرية وعُقد اجتماعان مشتركان في فيينا ووافقت 6 دول مستعرَضة أخرى على وسائل حوار مباشر كان معظمها في مراحل التخطيط. |
Ces besoins devraient être évalués au plus vite lors de la préparation d'une mission, par voie de consultation avec les autorités nationales et d'autres parties prenantes. | UN | وينبغي التأكد من تلك الاحتياجات بأسرع ما يمكن في مراحل التخطيط الأولى للبعثة، من خلال التشاور مع السلطات الوطنية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Ceux relatifs à la médiation sont exploités lors de la planification de nouvelles activités possibles dans ce domaine. | UN | ويتم تقاسم الدروس المتعلقة بالوساطة في مراحل التخطيط لجهود الوساطة الجديدة المحتمل بذلها. |
À l'heure actuelle, l'ONUDI a 50 projets d'exploitation des énergies renouvelables en cours d'exécution dans 35 pays et 20 projets supplémentaires au stade de la planification. | UN | ولدى اليونيدو في الوقت الراهن 50 مشروعا من المشاريع العاملة في مجال الطاقة المتجددة في 35 بلدا، و 20 مشروعا في مراحل التخطيط. |
Si des organismes pionniers accélèrent le processus d'intégration, d'autres organisations devraient envisager l'intégration au stade de la planification en se fondant sur l'expérience et les enseignements pouvant déjà en être tirés. | UN | وفي حين أن المنظمات الرائدة تعجل بعملية التكامل، ينبغي للمنظمات الأخرى أن تنظر في تحقيق التكامل في مراحل التخطيط بناء على ما هو متاح فعلاً من الخبرات والدروس المستفادة. |
Les décideurs doivent donc tenir compte, au stade de la planification, de la conception et de la mise en œuvre, des répercussions qu'auront sur les femmes les politiques et programmes entrepris dans le cadre de tous les fonds structurels. | UN | ويتطلب ذلك من صانعي السياسات مراعاة أثر نوع الجنس للسياسات والبرامج في مراحل التخطيط والتصميم والتنفيذ في جميع الصناديق الهيكلية. |
Si des organismes pionniers accélèrent le processus d'intégration, d'autres organisations devraient envisager l'intégration au stade de la planification en se fondant sur l'expérience et les enseignements pouvant déjà en être tirés. | UN | وفي حين أن المنظمات الرائدة تعجل بعملية التكامل، ينبغي للمنظمات الأخرى أن تنظر في تحقيق التكامل في مراحل التخطيط بناء على ما هو متاح فعلاً من الخبرات والدروس المستفادة. |
Mais, dans l'ensemble, les prestataires de services d'aide aux entreprises devraient parvenir à la durabilité. Il faut cependant reconnaître que cela risque de prendre plus de temps qu'on ne le prévoit généralement au stade de la planification et qu'une dizaine d'années au moins seront probablement nécessaires pour atteindre ce résultat. | UN | ومع ذلك، يتوقع في معظم الحالات أن يسعى مقدمو خدمات تطوير الأعمال التجارية إلى تحقيق الاستدامة، وإن كان من المسلم به أن هذا الأمر قد يستغرق زمناً أطول مما كان مقرراً في مراحل التخطيط وأن من المحتمل ألا يتحققا في فترة تقل عن عشر سنوات. |
Quelque 500 unités de logements seraient en train d'être construites ou au stade de la planification dans la colonie. (Ha'aretz, 4 août) | UN | وتوجد حوالي ٥٠٠ وحدة سكنية في المستوطنة قيد البناء أو في مراحل التخطيط لها. )هآرتس، ٤ آب/أغسطس( |
En 2001 en effet, l'Assemblée générale tiendra une session extraordinaire sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants, afin de passer en revue les progrès accomplis durant la décennie écoulée vers l'accomplissement des buts fixés lors du Sommet de 1990; cette session est en préparation depuis le début de la période considérée. | UN | 101 - دورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل التي ستعقد في عام 2001، وستستعرض التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في سبيل بلوغ الأهداف التي وضعت خلال مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 1990، والتي كانت في مراحل التخطيط طيلة الفترة المشمولة بالتقرير. |
C'est ainsi qu'il existe actuellement des programmes qui se déroulent d'ores et déjà et d'autres qui sont en préparation pour proposer une formation professionnelle à des immigrants en provenance d'Ethiopie, de l'ex-Union soviétique (pour adultes et pour jeunes) et des cours destinés aux femmes. | UN | وهناك حالياً برامج خاصة تنفذ أو هي في مراحل التخطيط لعرض تدريب مهني على المهاجرين من اثيوبيا ومن الاتحاد السوفياتي السابق )من الكهول والشبان على حد سواء( والنساء. |
Au cours de la période considérée, ils ont été présents dans toutes les opérations lancées par le Département et participent à présent à la planification des interventions du Département. | UN | واشتملت كل عملية جديدة أنشأتها إدارة عمليات حفظ السلام في هذه الفترة على متطوعين من برنامج متطوعي الأمم المتحدة ويشارك البرنامج الآن في مراحل التخطيط لتدخلات إدارة عمليات حفظ السلام. |
S'agissant des 41 États parties examinés la deuxième année, 33 visites de pays et 2 réunions conjointes à Vienne avaient eu lieu, et 6 autres États examinés avaient accepté d'autres moyens de dialogue direct, pour la plupart en cours de préparation. | UN | أما بالنسبة للدول الأطراف الإحدى والأربعين المستعرَضة في السنة الثانية، فقد أجريت 33 زيارة قُطرية وعُقد اجتماعان مشتركان في فيينا ووافقت 6 دول مستعرَضة أخرى على وسائل أخرى للحوار المباشر كان معظمها في مراحل التخطيط. |
Ces besoins devraient être évalués au plus vite lors de la préparation d'une mission, par voie de consultation avec les autorités nationales et d'autres parties prenantes. | UN | وينبغي التأكد من تلك الاحتياجات بأسرع ما يمكن في مراحل التخطيط الأولى للبعثة، من خلال التشاور مع السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة. |
En prêtant attention aux questions d'égalité des sexes lors de la planification et de la mise en œuvre des politiques, l'administration publique peut régler ce problème et permettre aux citoyens de tirer parti de ces nouvelles technologies, favorisant une croissance équitable dans leurs pays respectifs. | UN | ويمكن الإدارة العامة، بإيلاء اهتمامها للقضايا الجنسانية في مراحل التخطيط وخلال تنفيذ السياسات، مواجهة هذه التحديات وتحقيق منفعة المواطنين، بما في ذلك تحقيق نمو مصحوب بالعدالة في بلدانهم. |
Pour ce qui est des 35 États parties examinés la troisième année, 15 visites de pays avaient eu lieu et la majeure partie des États avaient accepté d'autres moyens de dialogue, dont plusieurs se trouvaient à différents stades de planification. | UN | وبالنسبة للدول الأطراف الخمس والثلاثين المستعرَضة في السنة الثالثة، فقد جرت 15 زيارة قُطرية ووافق معظم الدول على وسائل أخرى للحوار المباشر كان معظمها في مراحل التخطيط المختلفة. |