Entente sur le développement de la petite enfance | UN | اتفاق تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة |
Ce nombre a depuis augmenté avec la place de plus en plus grande prise par le développement de la petite enfance. | UN | وقد نما هذا العدد نظرا إلى انصباب قدر أكبر من التشديد على نماء الطفل في مراحل الطفولة المبكرة. |
Les problèmes de santé de la petite enfance ont une incidence négative sur les résultats d'apprentissage et diminuent les chances d'obtenir un emploi décent et par conséquent de sortir de la pauvreté plus tard dans la vie. | UN | ويؤثر سوء الحالة الصحية في مراحل الطفولة المبكرة سلبا على نتائج التعلم، الأمر الذي يقلل من فرص الحصول على العمل اللائق، وبالتالي، من فرص الخروج من دائرة الفقر لاحقا. |
En général, le financement soutient des programmes et des services de garde et d'apprentissage des jeunes enfants dans des établissements tels que les garderies, les services de garde en milieu familial, les garderies préscolaires et les garderies éducatives. | UN | ومعظم التمويل يدعم برامج وخدمات تعليم ورعاية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة في مؤسساتٍ مثل مراكز رعاية الأطفال، والمنازل الأسرية لرعاية الأطفال، ودور الحضانة. |
Soins infantiles et éducation des enfants en bas âge | UN | العناية بالطفل والتعليم في مراحل الطفولة المبكرة |
Le Conseil national des programmes et de l'évaluation conseille le Ministre de l'éducation et des sciences dans le domaine des programmes et de l'évaluation de l'éducation préscolaire et des établissements d'enseignement primaire et post-primaire. | UN | ويقدم المجلس الوطني للمناهج والتقييم النصح إلى وزير التربية والعلوم بشأن المناهج والتقييم للتعليم في مراحل الطفولة المبكرة ومدارس المرحلة الابتدائية وما بعدها. |
Les ONG ont souligné qu'il était important d'élaborer une politique nationale de développement du jeune enfant (groupe d'âge de 0-8 ans). | UN | والحاجة إلى وضع سياسة وطنية بشأن التنمية في مراحل الطفولة المبكرة (حتى سن 8 سنوات) أبرزتها منظمات غير حكومية. |
Au moyen du TCPS, le Gouvernement du Canada investit 1,05 milliard de dollars dans des initiatives associées à l'apprentissage et à la garde des enfants dans les Budgets 2003 et 2004 et 500 millions de dollars par année aux provinces et aux Territoires en vertu de l'Entente sur le développement de la petite enfance. | UN | وبموجب اتفاق النمو في مراحل الطفولة المبكرة، تقدم حكومة كندا مبلغ 500 مليون دولار في السنة للمقاطعات والأقاليم لاستثمارها في برامج وخدمات النمو في مراحل الطفولة المبكرة. |
En septembre 2000, le Gouvernement du Canada et les gouvernements provinciaux et territoriaux ont conclu une entente concernant le développement de la petite enfance. | UN | 44- توصلت حكومة كندا وحكومات المقاطعات والأقاليم إلى اتفاق بشأن تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة في أيلول/سبتمبر 2000. |
Au sujet des enfants dont les parents étaient incarcérés, il a souligné qu'une séparation intervenant au cours de la petite enfance avait des effets néfastes, établis tant par les sciences sociales que par les neurosciences. | UN | وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، أكد أن آثار فصل الطفل عن أبويه في مراحل الطفولة المبكرة مضرة وهو أمر لا تؤكده العلوم الاجتماعية فحسب بل أيضاً علوم الأعصاب. |
e) D'élargir les services d'éducation de la petite enfance à toutes les régions de l'État partie; | UN | (ﻫ) توسيع نطاق توفير التعليم في مراحل الطفولة المبكرة في جميع مناطق الدولة الطرف؛ |
Cette initiative de recherche a permis de mettre au point des indicateurs pour évaluer la mesure dans laquelle les jeunes enfants bénéficient des connaissances neuroscientifiques actuelles concernant les étapes critiques de leur développement ainsi que de l'impact constructif démontré de services de qualité axés sur la petite enfance sur leurs performances et comportements ultérieurs. | UN | ووضعت المبادرة البحثية مؤشرات تقيّم مدى استفادة الأطفال الصغار من المعرفة المتوافرة في مجال علم الأعصاب بشأن المراحل الحرجة في نماء الطفل، ومن الأدلة على الأثر الإيجابي الذي تحدثه الخدمات الجيدة في مراحل الطفولة المبكرة على الأداء والسلوكيات خلال المراحل التالية من الطفولة. |
Les Gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux se sont engagés à publier des rapports annuels au public sur la façon dont ils investissent les fonds et réalisent des progrès en améliorant les programmes et services relatifs au développement de la petite enfance. | UN | 47- والحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم ملزمة بأن تصدر للجمهور تقارير سنوية عن طريقة استثمار الأموال وكيفية إحراز التقدم في تعزيز برامج وخدمات التنمية في مراحل الطفولة المبكرة. |
Il y a eu une importante augmentation des transferts en 2004 à la suite des ententes et des discussions entre le Gouvernement fédéral, les provinces et les Territoires sur la santé, le développement de la petite enfance et l'apprentissage et la garde des jeunes enfants. | UN | 26- وقد طرأت زيادات كبيرة على التحويلات في عام 2004 وجاءت هذه الزيادات نتيجة اتفاقات ومناقشات على مستوى المقاطعات والأقاليم والفيدرالية وتعلقت بصحة الطفل ونموه في مراحل الطفولة المبكرة ورعايته وتعليمه المبكر. |
Les objectifs sont les suivants: promouvoir le développement de la petite enfance et soutenir la formation des parents et leur participation au marché du travail en améliorant l'accès à des programmes et à des services d'apprentissage et de garde des jeunes enfants abordables et de qualité. | UN | 50- وتتمثل الأهداف في: تعزيز التنشئة في مراحل الطفولة المبكرة ودعم مشاركة الوالدين في العمل أو التدريب من خلال توفير إمكانية الحصول بتكلفةٍ معقولة على برامج وخدمات تتميز بجودتها وتتعلق بتعليم ورعاية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة. |
e) De l'absence de programme de développement et de prise en charge de la petite enfance destiné à l'ensemble des enfants, en particulier à ceux ayant besoin d'une préparation à l'école et d'un appui supplémentaire au cours des six premières années de leur vie; | UN | (ه( عدم توفر برامج للتنمية والرعاية في مراحل الطفولة المبكرة تستهدف جميع الأطفال، ولا سيما من يحتاج منهم لإعداده للمدرسة وللدعم الإضافي خلال السنوات الست الأولى من حياتهم؛ |
Dans le cadre multilatéral, les Gouvernements ont convenu de travailler de concert pour élaborer un cadre d'évaluation pour les programmes et les services d'apprentissage et de garde des jeunes enfants. | UN | 51- ويشمل " الإطار المتعدد الأطراف " اتفاقاً أبرمته الحكومات للعمل سويةً على وضع إطار تقييم لبرامج وخدمات تعليم الطفل ورعايته في مراحل الطفولة المبكرة. |
Une fois terminé, le cadre d'évaluation pourrait servir d'outil ou de guide afin de déterminer l'efficacité et les résultats des initiatives dans le domaine de l'apprentissage et de la garde des jeunes enfants. | UN | ومتى استكمل هذا الإطار، يمكن الاستفادة منه كأداةٍ/دليلٍ لتحديد فعالية ونتائج المبادرات المقدمة في إطار تعليم ورعاية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة. |
À partir de cette recherche, des programmes nationaux ont été élaborés pour renforcer l'instruction des enfants, y compris les enfants en bas âge, notamment en milieu rural, l'accent étant mis en particulier sur l'instruction des filles. | UN | وبناء على ذلك، أعدت برامج وطنية لتعزيز التعليم في مراحل الطفولة المبكرة وتعليم الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية مع تركيز خاص على تعليم الفتيات. |
Soulignant la priorité inconditionnelle de son gouvernement de lutter contre la pauvreté, le Président Lula a reconnu que l'intérêt supérieur des garçons, des filles et des adolescents repose sur la garantie d'une justice sociale et de la non discrimination, en particulier dans un pays où 43 % des garçons et des filles en bas âge vivent dans des familles pauvres. | UN | ولدى تشديد الرئيس لُولاَ على الأولوية التي توليها حكومته بصورة غير مشروطة لمكافحة الفقر، أقر بأن المصلحة العليا للأولاد والبنات والمراهقين تستند إلى كفالة العدالة الاجتماعية وعدم التمييز، لا سيما في بلد يعيش فيه 43 في المائة من الأولاد والبنات في مراحل الطفولة المبكرة في أسر فقيرة. |
Il constate néanmoins avec inquiétude que l'enseignement primaire n'est pas obligatoire à Aruba et que l'éducation préscolaire n'est pas universellement assurée sur le territoire de l'État partie. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
D'autres études ont porté sur les priorités exposées dans les objectifs du Millénaire pour le développement et dans le plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF : éducation des filles, exploitation sexuelle, mutilation génitale féminine, violence à l'école, éducation du jeune enfant et santé maternelle. | UN | وركزت دراسات أخرى على الأولويات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف. وتشمل الأولويات المذكورة المساواة بين الجنسين في التعليم، والتصدي للاستغلال الجنسي، وتشويه وبتر الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف في المدارس، وتعليم الأطفال في مراحل الطفولة المبكرة وصحة الأم. |