"في مراسلاته" - Traduction Arabe en Français

    • dans sa correspondance
        
    • dans ses communications
        
    • pour la correspondance
        
    • respecté le secret de sa correspondance
        
    Il affirme que l'article 17 a été violé parce que les tribunaux espagnols ont fait des immixtions arbitraires et non raisonnables dans sa correspondance privée. UN ويدعي وقوع انتهاك لأحكام المادة 17، ذلك أن المحاكم الإسبانية قد تدخلت في مراسلاته الخصوصية على نحو تعسفي وغير معقول.
    8.5 Enfin, l'auteur a affirmé qu'il y avait eu immixtion arbitraire dans sa correspondance, ce qui constitue une violation de son droit à la vie privée. UN ٨-٥ وأخيرا ادعى صاحب البلاغ بأنه يتم التدخل في مراسلاته بصورة تعسفية، في انتهاك لحقه في حصانة خصوصياته.
    Le Comité note que, comme l'a indiqué l'État partie et comme l'a reconnu l'auteur, celui-ci ne s'est jamais plaint de l'immixtion des autorités pénitentiaires du centre de détention IK-6 dans sa correspondance pendant la période en question. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك قط من تدخل سلطات السجن رقم 6 في مراسلاته أثناء الفترة محل النظر، وهذا ما قالته الدولة الطرف واعترف به صاحب البلاغ.
    La deuxième partie du rapport traite de questions de fond relevant du mandat du Rapporteur spécial, en se fondant sur les principes du droit international applicables à de nombreux cas soulevés par le Rapporteur spécial dans ses communications avec les gouvernements. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير المسائل الموضوعية ذات الصلة بالولاية، ويُسهب في مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على حالات متعددة أثارها المقرر الخاص في مراسلاته مع الحكومات.
    2. Souscrit à la décision du Rapporteur spécial d'utiliser, à compter de 1995, la dénomination abrégée de " Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats " , et prie le Centre pour les droits de l'homme de bien vouloir en tenir compte dans ses communications futures; UN ٢- تؤيد قرار المقرر الخاص أن يستخدم، ابتداء من عام ٥٩٩١، العنوان القصير " المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين " وترجو مركز حقوق اﻹنسان أن يحيط علماً بذلك في مراسلاته مستقبلا؛
    24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle lui a prêté son concours pour la correspondance avec les États non parties à la Convention, a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants de tels États et y a participé. UN 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، حيث ساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، وتولت الإعداد لاجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها.
    3.7 Il prétend par ailleurs que les autorités espagnoles n'ont pas respecté le secret de sa correspondance, en violation de l'article 17. UN ٣-٧ ويدعي مقدم البلاغ أيضا تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد.
    Le Comité note que, comme l'a indiqué l'État partie et comme l'a reconnu l'auteur, celui-ci ne s'est jamais plaint de l'immixtion des autorités pénitentiaires du centre de détention IK-6 dans sa correspondance pendant la période en question. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يشتك قط من تدخل سلطات السجن رقم 6 في مراسلاته أثناء الفترة محل النظر، وهذا ما قالته الدولة الطرف واعترف به صاحب البلاغ.
    Il a exposé clairement cette position dans sa correspondance et ses conversations avec les autorités tunisiennes, y compris lors de son entretien en Tunisie avec le Sous-Secrétaire d'État aux affaires américaines et asiatiques du Ministère tunisien des affaires étrangères. UN وقد أعرب عن هذا الموقف بوضوح في مراسلاته ومحادثاته مع السلطات التونسية، بما في ذلك في اجتماعه في تونس مع مساعد وزير خارجية تونس للشؤون الأمريكية والآسيوية.
    L'une des parties indiquait clairement dans sa correspondance que, pour qu'une convention d'arbitrage soit avérée, un accord écrit formel devait être signé par les parties. UN وقد ذكر أحد الأطراف بوضوح في مراسلاته أنَّ الاتفاق على اللجوء إلى التحكيم لا يكون مكتملا إلاّ في حالة وجود اتفاق كتابي رسمي بهذا الشأن يحمل توقيع الأطراف.
    21. dans sa correspondance antérieure avec le Rapporteur spécial, la Banque mondiale avait exprimé ses préoccupations devant la fréquence des cas de corruption des autorités judiciaires, notamment dans les pays en développement. UN ١٢- وقد أعرب البنك الدولي، في مراسلاته السابقة مع المقرر الخاص، عن قلقه إزاء ظاهرة فساد القضاء، وبخاصة في البلدان النامية.
    À ce propos, la Commission tenait à confirmer le premier jugement que son président avait formulé dans sa correspondance avec le Secrétaire général de l'UIT, selon lequel les arrangements en vigueur dans cette organisation ne semblaient pas incompatibles avec le régime commun. UN وفي هذا السياق المعين، أعربت اللجنة عن رغبتها في تأكيد التقييم اﻷولي الصادر عن رئيسها، في مراسلاته مع اﻷمين العام للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، ومؤداه أن مخطط ذلك الاتحاد، المسمى مخطط عقود المدد القابلة للتجديد غير التلقائي، لا يبدو متعارضا مع النظام المشترك.
    Le Groupe de contrôle recommande au Comité de demander au Gouvernement érythréen de communiquer les renseignements requis par le Groupe dans le cadre de son mandat et tel qu'établi dans sa correspondance officielle avec le Gouvernement de l'Érythrée. UN 140 - يوصي فريقُ الرصد بأن تطلب اللجنةُ إلى حكومة إريتريا تقديم المعلومات التي سبق أن طلبها الفريق عملاً بولايته وعلى النحو المبين في مراسلاته الرسمية مع حكومة إريتريا.
    En septembre, elle s'est entretenue à Genève avec Mme Fox et luimême, qui lui ont dit clairement que le champ d'application des constatations du Comité était bien plus limité que l'auteur avait pu le laisser entendre dans sa correspondance. UN وفي أيلول/سبتمبر، تحدثت في جنيف معه ومع السيدة فوكس، وقد ذكرا لها بوضوح أن نطاق تطبيق نتائج تحقيق اللجنة كان إلى حد كبير أكثر تحديداً مما أفصح عنه المدعي في مراسلاته.
    Selon l'État partie, M. C. n'a jamais indiqué dans sa correspondance avec le Ministère qu'il vivait avec quelqu'un. UN وتفيد الدولة الطرف بأن السيد ك. لم يذكر في مراسلاته مع الوزارة شيئا سوى أنه كان أعزباً(12).
    3.2 L'auteur se plaint également d'immixtion illégale dans sa correspondance avec le Comité en rapport avec sa communication, ce qui soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من التدخل غير المشروع في مراسلاته مع اللجنة بشأن بلاغه، الأمر الذي يثير قضايا في إطار الفقرة 1 من الماد 17 من العهد.
    3.2 L'auteur se plaint également d'immixtion illégale dans sa correspondance avec le Comité en rapport avec sa communication, ce qui soulève des questions au regard du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من التدخل غير المشروع في مراسلاته مع اللجنة بشأن بلاغه، الأمر الذي يثير قضايا في إطار الفقرة 1 من الماد 17 من العهد.
    Il déclarait qu'à cette fin, < < au sein du Secrétariat dans son ensemble, chaque fonctionnaire [devait] être libre d'utiliser l'anglais ou le français, à son gré, dans ses communications écrites > > et que < < personne ne [devait] faire obstacle à cette politique, qui s'étend[ait] dans les commissions régionales, à l'utilisation des langues de travail supplémentaires considérées > > . UN لذا، أصدر تعليماته بأن " تكون لكل موظف على نطاق الأمانة العامة ككل حرية استخدام الفرنسية أو الانكليزية في مراسلاته الكتابية، وفقا لما يختاره " وألا " يقوم أحد بوضع معوقات تحول دون تنفيذ هذه السياسة التي سيتوسع نطاقها ليشمل اللجان الإقليمية " بحيث تستخدم كل منها لغة عملها الإضافية.
    24. L'Unité a aidé le Président dans ses activités visant à promouvoir l'universalisation de la Convention: elle lui a prêté son concours pour la correspondance avec les États non parties à la Convention, a assuré la préparation des réunions qu'il a tenues avec les représentants de tels États et y a participé. UN 24- قامت الوحدة بدعم الرئيس في أنشطته الرامية إلى الترويج لتحقيق عالمية الاتفاقية، وساعدته في مراسلاته مع الدول غير الأطراف في الاتفاقية، واضطلعت بإعداد اجتماعاته مع ممثلي هذه الدول وشاركت فيها.
    3.7 Il prétend par ailleurs que les autorités espagnoles n'ont pas respecté le secret de sa correspondance, en violation de l'article 17. UN ٣-٧ ويدعي صاحب البلاغ أيضاً تدخل السلطات الاسبانية في مراسلاته بالمخالفة للمادة ٧١ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus