La Commission a également répertorié 12 cas d'hommes décédés dans des centres de détention contrôlés par ces mêmes thuwar. | UN | ووثّقت اللجنة أيضاً 12 حالة وفاة لأشخاص معتقلين في مرافق احتجاز يسيطر عليها الثوار. |
Sur ce nombre, 69 se trouvaient dans des centres de détention pour immigrants et 22 avaient été insérées à titre temporaire dans une collectivité. | UN | منهن 69 امرأة محتجزة في مرافق احتجاز المهاجرين و22 امرأة محتجزة في إطار ترتيبات مجتمعية. |
Services et assistance dans les centres de détention d'immigrants | UN | الخدمات والدعم في مرافق احتجاز المهاجرين |
Des enfants arrêtés en 2011 et 2012 auraient été transférés à de nombreuses reprises entre divers centres de détention et auraient été souvent détenus, parfois des mois durant, dans des lieux de détention des services de renseignement. | UN | وأفيد بأن الأطفال الذين ألقي القبض عليهم في عامي 2011 و 2012 تنقلوا بين العديد من مرافق الاحتجاز، واحتُجزوا في كثير من الأحيان في مرافق احتجاز تابعة لقوات المخابرات، لعدة أشهر في بعض الأحيان. |
Conformément à la loi, le Médiateur avait été informé du maintien en détention de tous les auteurs dans des centres pour immigrants. | UN | وقد أبلغ أمين المظالم على النحو اللازم أيضاً باستمرار احتجاز جميع أصحاب البلاغ في مرافق احتجاز المهاجرين. |
Détention de personnes dans des centres des services de l'immigration pendant une durée indéterminée | UN | موضوع البلاغ: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين |
554. Le 8 mai, à l'occasion de la fête d'Id al-Adha, Israël a commencé à remettre en liberté 250 prisonniers palestiniens (37 de Gaza et 213 de Cisjordanie), tous condamnés par des tribunaux militaires dans les territoires et incarcérés dans des centres de détention des FDI et des services généraux de sécurité. | UN | ٥٥٤ - في ٨ أيار/مايو، وبمناسبة عطلة عيد اﻷضحى، شرعت إسرائيل في اﻹفراج تدريجيا عن حوالي ٢٥٠ سجينا فلسطينيا )٣٧ من غزة و ٢١٣ من الضفة الغربية(، وكانوا جميعا قد حوكموا أمام محاكم عسكرية في اﻷراضي وسجنوا في مرافق احتجاز تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي ودائرة اﻷمن العام. |
À cet égard, l'organisation a également indiqué qu'elle recevait régulièrement des rapports faisant état des médiocres conditions existant dans les établissements de détention de travailleurs migrants ainsi que de violences, et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par le personnel de sécurité à des travailleurs migrants irréguliers retenus en attente d'expulsion. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت منظمة العفو الدولية أيضاً إلى أنها تلقت تقارير مُلحة عن الظروف السيئة في مرافق احتجاز العمال المهاجرين وتقارير عن الإساءة والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يمارسها عناصر الأمن ضد العمال المهاجرين المحتجزين في انتظار ترحيلهم. |
Les personnes concernées sont maintenues en rétention pendant le minimum de temps possible, notamment si elles se trouvent dans des établissements de détention; | UN | :: يحتجز الناس إلى أقصر فترة زمنية عملياً، وخاصة في مرافق احتجاز المهاجرين |
d) Le placement de mineurs dans des établissements pénitentiaires pour adultes; | UN | (د) إيداع القصَّر في مرافق احتجاز البالغين؛ |
De plus, un nombre indéterminé d'enfants ont été détenus dans des centres de détention de la police nationale et de la Direction nationale de la sécurité. | UN | وهناك عدد إضافي غير معروف من الأطفال المحتجزين في مرافق احتجاز تابعة للشرطة الوطنية الأفغانية ولمديرية الأمن الوطني. |
L'État partie dément que des personnes détenues dans des centres de détention pour immigrants sont placées à l'isolement ou au cachot. | UN | وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي. |
Il est communément admis que les personnes incarcérées par les autorités d'un État dans des centres de détention situés hors du territoire de cet État sont sous le contrôle effectif dudit État. | UN | ومن المقبول على نطاق واسع أن يكون الأشخاص الذين تضعهم سلطات الدولة في مرافق احتجاز تقع خارج إقليم الدولة خاضعين للسيطرة الفعلية لتلك الدولة. |
Le Comité regrette l'insuffisance des informations disponibles sur les conditions dans les centres de détention pour enfants et sur les mécanismes indépendants de plaintes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأطفال وعن آليات التظلم المستقلة. |
35. Il se dit gravement préoccupé par la manière dont certains enfants sont traités dans les centres de détention pour malades mentaux en Croatie. | UN | 35- وأعرب عن قلقه العميق إزاء الطريقة التي عومل بها بعض الأطفال في مرافق احتجاز المرضى نفسياً في كرواتيا. |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Des enfants sont également capturés lors d'opérations militaires et gardés dans des lieux de détention officiels ou informels sans justification juridique, quelquefois au secret et pour de longues périodes. | UN | ويحتجز الأطفال أيضا خلال العمليات العسكرية ويحبسون في مرافق احتجاز رسمية أو غير رسمية بدون أي سند قانوني، ويحبسون أحيانا حبسا انفراديا ولفترات طويلة. |
La MINUSS a également continué de séparer les suspects d'incidents touchant à la sécurité dans des lieux de détention jusqu'à ce qu'ils soient déférés vers les mécanismes communautaires informels d'atténuation et de règlement des différends. | UN | وواصلت البعثة أيضا عزل الأشخاص، المشتبه في أن لهم صلة بالحوادث المتصلة بالأمن، في مرافق احتجاز إلى حين إحالتهم إلى الآليات غير الرسمية التي تقودها المجتمعات المحلية لتخفيف حدة المنازعات وتسويتها. |
Conformément à la loi, le Médiateur avait été informé du maintien en détention de tous les auteurs dans des centres pour immigrants. | UN | وقد أبلغ أمين المظالم على النحو اللازم أيضاً باستمرار احتجاز جميع أصحاب البلاغ في مرافق احتجاز المهاجرين. |
1. Les auteurs de la communication sont neuf personnes détenues en Australie dans des centres pour immigrants. | UN | 1- أصحاب البلاغ هم تسعة أشخاص محتجزين في مرافق احتجاز المهاجرين بأستراليا. |
Objet: Détention de personnes dans des centres des services de l'immigration pendant une durée indéterminée | UN | الموضوع: احتجاز الأشخاص لأجل غير مسمى في مرافق احتجاز المهاجرين |
24) Le Comité se dit préoccupé par les lacunes considérables qui caractérisent la protection des enfants et des adolescents dans le système de justice pénale, et par le fait que les enfants et les adolescents peuvent être détenus dans des centres pour adultes ou des centres de détention des services de l'immigration, où ils sont parfois soumis à de mauvais traitements (art. 9, 14 et 24). | UN | 24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النواقص الملموسة الموجودة في نظام العدالة الجنائية في مجال حماية الأطفال والأحداث، وإزاء إمكانية احتجاز الأطفال والأحداث في المرافق المخصصة للبالغين أو في مرافق احتجاز المهاجرين التي يتعرضون فيها للاعتداء أحياناً (المواد 9 و14 و24). |
Il réaffirme cependant la préoccupation qu'il a précédemment exprimée (CRC/C/15/Add.140, par. 51 et 52) concernant le manque d'informations sur les conditions qui prévalent dans les établissements de détention pour mineurs et sur les mécanismes d'enregistrement des plaintes. | UN | وتكـرر اللجنـة، رغـم ذلك، القلـق الـذي أعربت عنـه سابقـاً (CRC/C/15/Add.140، الفقرتان 51 و52) بأنه لا توجد معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأحداث وفيما يتعلق بآليات الشكاوى. |
d) Le fait que des enfants de moins de 18 ans, ainsi que des mineurs non accompagnés, soient placés dans des établissements de détention pour avoir commis des infractions énoncées dans la loi relative à l'immigration, avant d'être expulsés. | UN | (د) احتجاز الأطفال دون سن 18 عاماً وكذلك القاصرين غير المصحوبين في مرافق احتجاز قبل ترحيلهم لارتكابهم مخالفات ينص عليها قانون الهجرة. |
d) le placement de mineurs dans des établissements pénitentiaires pour adultes; | UN | (د) إيداع القصَّر في مرافق احتجاز البالغين؛ |
De plus, le Japon avait établi un comité d'experts chargé de veiller à la transparence du traitement des migrants dans les centres de rétention et d'en améliorer la gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اليابان لجنة من الخبراء لضمان الشفافية في المعاملة وتحسين الإدارة في مرافق احتجاز المهاجرين. |
Des renseignements à jour devraient également être fournis concernant les mesures prises pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention pour les personnes de moins de 18 ans. | UN | وينبغي أيضاً تقديم معلومات محدَّثة عن الخطوات التي اتُخذت لتحسين الأوضاع المعيشية في مرافق احتجاز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |