Les personnes disparues auraient été retenues dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وأفيد أن الأشخاص المختفين قد احتُجزوا في مراكز احتجاز سرية في العيون وقلعة مغونة وأغدز وتزمامارت على سبيل المثال. |
Elle a interrogé deux victimes, connues pour être des loyalistes de Khadafi, qui avaient subi des sévices sexuels infligés par des thuwar dans des centres de détention. | UN | فقد قابلت اللجنة اثنين من الضحايا، يعرف أنهم من الموالين للقذافي، تعرضا لتعذيب جنسي على يد أفراد من الثوار في مراكز احتجاز. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter le placement des enfants demandeurs d'asile dans les centres de détention des services de l'immigration. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع الأطفال ملتمسي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين. |
Certaines de ces personnes ont été détenues dans les centres de rétention pour migrants et relâchées au bout de plusieurs mois, faute de solutions réalistes pour les expulser. | UN | وقد وُضع البعض من هؤلاء في مراكز احتجاز المهاجرين وأفرج عنهم بعد أشهر لغياب أسباب واقعية لطردهم. |
Toutes les personnes placées dans des centres de rétention pour immigrants bénéficient de soins de santé, quel que soit leur sexe. | UN | ويتم توفير الرعاية الصحية لجميع الأشخاص الموجودين في مراكز احتجاز المهاجرين بغض النظر عن نوع الجنس. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at M'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وذُكر أن الأشخاص المختفين يُعتقلون في مراكز احتجاز سرية، من قبيل مركز احتجاز العيون وقلعة مغونة وأغدز وتازمامارت. |
Les personnes disparues auraient été séquestrées dans des centres de détention clandestins à Laayoune, Qal'at m'gouna, Agdz et Tazmamart notamment. | UN | وتفيد التقارير أن الأشخاص المختفين يُعتقلون في مراكز احتجاز سرية، من قبيل مركز احتجاز العيون وقلعة مغونة وأغدز وتازمامارت. |
Les personnes qui ont été convoquées pour être questionnées n'ont pas été arrêtées, elles n'ont pas été mises en prison ou dans des centres de détention. | UN | ولم يعتقل اﻷشخاص الذين أمروا بالحضور لاستجوابهم ولم يودعوا في سجون أو في مراكز احتجاز. |
Dans certains pays, les migrants sont placés dans des centres de détention des services de l'immigration, tandis que dans d'autres pays, ils sont détenus au sein de la population carcérale générale. | UN | وفي بعض البلدان، يوضع المهاجرون في مراكز احتجاز المهاجرين، وتحتجزهم بلدان أخرى مع المساجين العاديين. |
Onze auteurs vivent dans des centres de détention d'immigrants, 20 dans des foyers des services de l'immigration et 6 dans des logements de transit relevant des mêmes services. | UN | ويوجد ما مجموعه 11 شخصاً من أصحاب البلاغ في مراكز احتجاز المهاجرين و20 شخصاً في المباني السكنية للمهاجرين و6 أشخاص في إقامة مخصصة لعبور المهاجرين. |
Onze auteurs vivent dans des centres de détention d'immigrants, 20 dans des foyers des services de l'immigration et 6 dans des logements de transit relevant des mêmes services. | UN | ويوجد ما مجموعه 11 شخصاً من أصحاب البلاغ في مراكز احتجاز المهاجرين و20 شخصاً في المباني السكنية للمهاجرين و6 أشخاص في إقامة مخصصة لعبور المهاجرين. |
Certains ont été arrêtés lors d'opérations militaires, ou interceptés alors qu'ils s'enfuyaient, et détenus dans des centres de détention militaires. | UN | فقد اعتُقل أطفال أثناء عمليات عسكرية أو اعتُرض سبيلهم أثناء فرارهم، وانتهى الأمر بوضعهم في مراكز احتجاز. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour éviter le placement des enfants demandeurs d'asile dans les centres de détention des services de l'immigration. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتجنب إيداع الأطفال ملتمسي اللجوء في مراكز احتجاز للمهاجرين. |
Les personnes placées dans les centres de détention pour immigrants peuvent y rester jusqu'à six mois, voire dans certains cas deux ans. | UN | وقد يبقى الأشخاص في مراكز احتجاز المهاجرين فترات تبلغ ستة أشهر، وتصل في بعض الحالات إلى سنتين. |
Les personnes placées dans les centres de détention pour immigrants peuvent y rester jusqu'à six mois, voire dans certains cas deux ans. | UN | وقد يبقى اﻷشخاص في مراكز احتجاز المهاجرين فترات تبلغ ستة أشهر، وتصل في بعض الحالات إلى سنتين. |
On notera aussi que les gardes frontière ont créé un algorithme de procédure en cas de traite d'êtres humains avérée, actuellement utilisé dans les centres de rétention pour immigrants. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن حرس الحدود يقوم بتنفيذ خوارزمية للتحرك عند تحديد حالة للاتجار بالبشر، وهو ما يُستخدم الآن في مراكز احتجاز المهاجرين. |
Souvent objets de suspicion, de négligence et d'abus, ces enfants se trouvent enfermés dans des centres de rétention pour migrants, privés de l'accès aux services essentiels du fait de leur statut ou de celui de leurs parents, et soumis aux mêmes régimes carcéraux que les migrants adultes. | UN | ويكون الأطفال في كثير من الأحيان موضع شبهة ويتعرضون للإهمال والإيذاء ويحتجزون في مراكز احتجاز المهاجرين، ويحرمون من الحصول على الخدمات الأساسية بسبب وضعهم أو وضع آبائهم ويُخضَعون لنظم التجريم ذاتها التي تُفرض على المهاجرين الكبار. |
Les enfants étaient habituellement placés en détention dans des centres pour adultes, même dans les régions où des centres de détention pour mineurs existaient. | UN | ويتم بشكل روتيني احتجاز الأطفال في مراكز احتجاز الكهول حتى في الأقاليم التي يوجد فيها مراكز لاحتجاز الأحداث. |
Tables rondes sur les droits de l'homme des migrants dans les lieux de détention | UN | حلقة النقاش المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين المودعين في مراكز احتجاز |
Les enfants et, lorsque cela était possible, leur famille, ne seraient pas retenus dans un centre de rétention pour immigrants. | UN | ولا يتم احتجاز الأطفال وأُسرهم في مراكز احتجاز المهاجرين كلما أمكن ذلك. |
L'État a mis en place des programmes et des politiques d'aide aux familles d'immigrants en rétention, imposant des normes appropriées aux prestataires de services. | UN | ووضعت الدولة البرامج والسياسات الرامية إلى مساندة الأسر في مراكز احتجاز المهاجرين، بتحديد المعايير المناسبة لمقدمي الخدمات إلى هذه الأسر. |
○ Ghaleb Abu Zneid, un Syro-Palestinien qui vivait dans le camp de Yarmouk; il est mort sous la torture le 24 novembre 2014 dans l'un des centres de détention du régime. | UN | غالب أبو زنيد، سوري من أصل فلسطيني من أبناء مخيم اليرموك، اعتُقل قبل 16 شهرا وتوفي تحت التعذيب يوم 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 في مراكز احتجاز النظام. |
Les mêmes valeurs imposent aussi que les enfants et, si possible, leur famille ne soit pas placés dans un centre de détention des immigrants. | UN | وتنص المبادئ أيضاً على عدم احتجاز الأطفال، وأسرهم، إن أمكن، في مراكز احتجاز المهاجرين. |
Le droit cambodgien autorise, sans procès, les < < détentions administratives > > arbitraires dans des centres pénitentiaires pour une période pouvant aller jusqu'à deux ans. | UN | ويُجيز القانون الكمبودي " الاحتجاز الإداري " التعسفي لمدة تصل إلى سنتين بدون محاكمة في مراكز احتجاز مغلقة. |
Le Gouvernement a indiqué avoir amélioré les conditions de détention dans les centres de rétention de migrants en accélérant, depuis mars 2008, les procédures administratives de manière à en réduire le surpeuplement. | UN | ذكرت الحكومة أنه لتحسين ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين، جرى، منذ آذار/مارس 2008، استكمال الإجراءات الإدارية على وجه السرعة للحد من الازدحام في هذه المراكز. |