L'insuffisance des places dans les garderies constitue depuis longtemps un problème pour de nombreuses familles. | UN | فندرة اﻷماكن في مراكز الرعاية النهارية ما برحت تثير مشكلة للعديد من اﻷسر لفترة طويلة. |
Au total, le nombre de places dans les garderies a plus que triplé depuis 2000. | UN | وعموماً تضاعف عدد الأماكن المتاحة في مراكز الرعاية النهارية بأكثر من ثلاثة أضعاف منذ عام 2000. |
Recrutement d'hommes dans les garderies et dans l'enseignement | UN | تعيين الرجال في مراكز الرعاية النهارية وفي المدارس |
Tableau 10.1c Nombre et pourcentage des enfants inscrits dans des crèches par sexe et par âge, année scolaire 2001/2002 | UN | الجدول 10-1 ج: عدد الأطفال المسجلين في مراكز الرعاية النهارية ونسبتهن المئوية حسب الجنس والسن، 2001/2002 |
En 2002, 198 262 enfants étaient inscrits dans des garderies. | UN | وفي عام 2002 كان عدد الأطفال الذين توجد لهم أماكن في مراكز الرعاية النهارية 262 198 طفلا. |
Pourcentage des filles dans les crèches, années scolaire 1999/2000 à 2001/2002 Filles | UN | الجدول 10-1 ب: النسبة المئوية للإناث في مراكز الرعاية النهارية في 1999/2000 إلى 2001/2002 |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
80. Par l'organisation de réunions dans des centres de jour et des écoles ainsi que par le biais de vidéos et de publications, le projet < < Éducateurs, enfants et médias > > essaie de favoriser la discussion entre enfants et adolescents aux PaysBas sur l'influence de la violence et du sexe à la télévision, dans les jeux électroniques et la publicité. | UN | 80- ويسعى مشروع " المربون والأطفال ووسائط الإعلام " ، من خلال الاجتماعات في مراكز الرعاية النهارية والمدارس، واستخدام شرائط الفيديو والمنشورات، إلى تنشيط المناقشة بين الأطفال والمراهقين في هولندا بشأن تأثير مشاهدة العنف والجنس على التلفزيون، وفي الألعاب الإلكترونية، وفي الإعلان(28). |
Le but de ce programme est de faire en sorte que 20 % des personnes employées dans les garderies soient des hommes. | UN | والغرض من خطة العمل هذه هو ضمان أن تكون نسبة 20 في المائة من العاملين في مراكز الرعاية النهارية النرويجية من الرجال. |
Il existe également des groupes intégrés dans les garderies générales et l'on s'efforce de préparer l'intégration des enfants handicapés dans ces garderies; | UN | وهناك أيضا مجموعات من الأطفال العجزة دُمجت في مراكز الرعاية النهارية العامة، وبدأت استعدادات لإدماج فرادى الأطفال العجزة في المجموعات العامة؛ |
En mars 1990, le Ministère des services communautaires a accordé une subvention visant l'amélioration du salaire des travailleurs de garderie employés dans les garderies sans but lucratif. | UN | ٨٩٣١- ومنحت وزارة الخدمات المجتمعية في آذار/مارس ٠٩٩١ علاوات تشجيعية للعاملين في مراكز الرعاية النهارية الخيرية. |
Le système de coupon sur lequel repose l'allocation des fonds sera mis en œuvre dans les garderies et les écoles maternelles qui bénéficieront d'une autorisation spéciale, après une phase pilote visant à tester l'efficacité du programme. | UN | وسوف ينفَّذ نظام الكوبونات الذي ستخصص الأموال وفقاً له، في مراكز الرعاية النهارية ودور الحضانة التي ستحصل على أذون خاصة، وبعد مشروع تجريبي تختَبر فيه كفاءة البرنامج. |
Entre 2002 et 2004, le nombre d'enfants inscrits dans les garderies s'est accru de 14 680 individus et, à la fin de 2004, If'taux de couverture était de 72 %. | UN | ومن عام 2002 إلى عام 2004 زاد عدد الأطفال في مراكز الرعاية النهارية بمقدار 680 14 طفلا وكانت نسبة التغطية في نهاية عام 2004 هي 72 في المائة. |
Elle fait observer que l'inscription des filles à l'école n'a pas progressé au cours des trois dernières années et que le pourcentage de filles inscrites dans les garderies a vraiment baissé. | UN | ولاحظت أن قيد الإناث في المدارس لم يتحسَّن أثناء فترة السنوات الثلاث الماضية وأن نسبة الفتيات المقيَّدات في مراكز الرعاية النهارية قد انخفض بالفعل. |
Des bénévoles ont enseigné l'anglais dans des écoles primaires, travaillé dans des crèches pour enfants issus de familles à faible revenu et offert une aide à domicile aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | وساهم متطوعو المؤسسة بالعمل في فصول دراسية يدرسون اللغة الإنكليزية للأطفال، ويعملون في مراكز الرعاية النهارية للأسر ذات الدخل المنخفض، ويعاونون في البيوت لخدمة المعوقين وكبار السن. |
Le Gouvernement déclare que tous les enfants de moins de 3 ans ont, depuis 1990, le droit d'accès à un système public de garderies, soit dans des crèches, soit au domicile de personnes employées par les autorités municipales. | UN | وتفيد الحكومة أنه اعتبارا من عام 1990، أصبح لجميع الأطفال دون سن الثالثة الحق الفعلي في الرعاية النهارية التي تقدمها البلديات، إما في مراكز الرعاية النهارية أو في منازل الذين يقدمون هذه الرعاية ممن تستخدمهم السلطات البلدية. |
- Plus de 40 000 enfants au Viet Nam inscrits dans des garderies. | UN | - تسجيل أكثر من 000 40 طفل في مراكز الرعاية النهارية في فييت نام. |
Ses volontaires ont contribué en enseignant l'anglais aux élèves, en travaillant dans des garderies pour les familles à faible revenu et en aidant les personnes âgées et handicapées au foyer. | UN | وقد ساهم المتطوعون في المنظمة من خلال العمل في الفصول الدراسية حيث قاموا بتدريس اللغة الإنكليزية للأطفال، والعمل في مراكز الرعاية النهارية للأسر ذات الدخل المنخفض، وتقديم العون في دور المعوقين والمسنين. |
10.8. Les tableaux ci-devant montrent qu'il n'existe pas de différence notable entre le nombre de garçons et des filles inscrites dans les crèches. | UN | 10-8 تبين الجداول الواردة أعلاه أنه لم تحدث زيادة كبيرة في عدد الذكور والإناث المسجلين في مراكز الرعاية النهارية. |
Les montants demandés pour la garde d'enfants étaient moins élevés lorsqu'il s'agissait de parents à faible revenu et, dans un certain nombre de communes, les garderies d'enfants municipales demeuraient ouvertes au-delà des heures de classe. | UN | كما أن الوالدين من ذوي الدخل المحدود يدفعون أقل مما يدفعه غيرهم نظير تقديم الرعاية لأطفالهم ومدد عدد من البلديات ساعات العمل في مراكز الرعاية النهارية التابعة لها إلى ما بعد ساعات الدوام المدرسي. |
Les services communautaires fournis en partenariat avec les organisations non gouvernementales et les conseils locaux offrent une assistance sociale, médicale et légale aux familles avec enfants, aux enfants, aux jeunes et aux autres catégories de personnes désavantagées dans des centres de jour ou des centres installés spécialement au domicile des bénéficiaires, le cas échéant. | UN | وخدمات المجتمع المحلي، التي تحققت بالشراكة بين المنظمات غير الحكومية والمجالس المحلية، تمنح المساعدات الاجتماعية والطبية والقانونية، فضلا عن تقديم هذه المساعدات إلى الأسر التي لديها أطفال وإلى الأطفال والشباب والفئات الأخرى من المحرومين في مراكز الرعاية النهارية أو في المراكز التي تعد خصيصا في مقر إقامة المنتفعين، حسب الحالة. |