"في مرحلة الصياغة" - Traduction Arabe en Français

    • en cours d'élaboration
        
    • en cours de rédaction
        
    • au stade de la rédaction
        
    • au stade de l'élaboration
        
    • au stade de projet
        
    • au stade de la formulation
        
    • à l'état de projet
        
    • au stade du projet
        
    • au stade d'ébauche
        
    • à l'état d'ébauche
        
    Les protocoles additionnels, tels que le protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. UN والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة.
    La Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN, actuellement en cours d'élaboration, jettera les bases d'une coopération régionale en matière de droits de l'homme. UN وسيرسي إعلان الرابطة عن حقوق الإنسان، وهو في مرحلة الصياغة حاليا، الأساس لتعاون إقليمي في مجال حقوق الإنسان.
    Un projet de loi sur l'aide juridictionnelle est en cours de rédaction. UN ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة.
    Le projet de loi contre le blanchiment d'argent se trouve au stade de la rédaction. UN أما مشروع قانون مكافحة غسل الأموال فهو في مرحلة الصياغة.
    La plupart d'entre elles en sont encore au stade de l'élaboration. UN ومعظم هذه الإصلاحات ما زالت في مرحلة الصياغة.
    La législation qui vise à éliminer la discrimination à leur égard n'en est encore qu'au stade de projet. UN فالتشريع الذي يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة ما زال في مرحلة الصياغة.
    Ayant à l’esprit qu’un certain nombre des dispositions du Programme d’action sont encore au stade de la formulation pratique et ne peuvent être achevées d’ici à 2000, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عددا من بنود برنامج العمل لا يزال في مرحلة الصياغة العملية، ولن يكون من الممكن تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠،
    Malheureusement, ces initiatives bien intentionnées en sont toujours à l'état de projet cinq ans après le lancement du NEPAD. UN ولسوء الطالع، فإن هذه المبادرات الحسنة النية لا تزال في مرحلة الصياغة بعد خمس سنوات من بدء عملية نيباد.
    Qui plus est, 28 mémorandums d'accord avaient été signés depuis le début et 17 en étaient au stade du projet. UN كما تم توقيع 28 مذكرة تفاهم منذ إنشائها، وتوجد 17 مذكرة تفاهم في مرحلة الصياغة.
    Certaines des lois requises dans les domaines de l'environnement, de la santé et des affaires sociales sont actuellement en cours d'élaboration. UN وبعض التشريعات المطلوبة في مجال البيئة والصحة والشؤون الاجتماعية هي حالياً في مرحلة الصياغة.
    La loi sur la répression du terrorisme est en cours d'élaboration. UN ما زال قانون مكافحة الإرهاب في مرحلة الصياغة.
    Une loi relative à la Convention sur les armes chimiques est en cours d'élaboration. UN وما زال مشروع اتفاقية للأسلحة الكيميائية في مرحلة الصياغة حتى الآن.
    Un projet de loi sur l'aide juridictionnelle est en cours de rédaction. UN ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة.
    De nouveaux codes sont donc en cours de rédaction. UN ولذلك فإن القانون الجديد في مرحلة الصياغة.
    Ce projet est en cours de rédaction depuis plusieurs années, mais seuls quelques rares jeunes ou organisations de jeunesse ont eu la possibilité d'exercer une influence sur ce projet de programme. UN فقد ظل هذا المشروع في مرحلة الصياغة لسنوات عديدة، ولكن لم تسنح إلا لعدد قليل جدا من الشباب ومنظمات الشباب فرصة التأثير على مشروع البرنامج.
    Le Lesotho élabore actuellement une loi antiterroriste qui en est encore au stade de la rédaction. UN وليسوتو هي بصدد وضع قانون لمكافحة الإرهاب لا يزال في مرحلة الصياغة.
    Les frais découlant de l'adoption d'une législation doivent être envisagés au stade de la rédaction pour faire en sorte que les fonds nécessaires à la mise en œuvre du texte soient disponibles. UN ويتعين النظر في تكاليف التشريع في مرحلة الصياغة من أجل كفالة توافر الموارد المالية عند التنفيذ.
    L'intégration est plus facile au stade de l'élaboration qu'à celui de la mise en œuvre. UN ويكون التكامل أسهل في مرحلة الصياغة منه في مرحلة التنفيذ.
    La participation d'intervenants autres que des États est jugée cruciale tant au stade de l'élaboration qu'à celui de la mise en oeuvre. UN ويعتبر أن لﻷطراف من غير الدول دورا حاسما في مرحلة الصياغة والتنفيذ على حد سواء.
    Au 31 août 2008, 38 % d'entre eux étaient toujours au stade de projet, 13 % en étaient au stade de la programmation, et 50 % n'avaient pas encore commencé. UN وفي 31 آب/أغسطس 2008، كانت نسبة 38 في المائة من المراجعات المقررة لا تزال في مرحلة الصياغة و 13 في المائة قيد التخطيط في حين أن 50 في المائة منها لم يكن قد بدأ بعد.
    c) Note qu’un certain nombre de dispositions du Programme d’action sont encore au stade de la formulation pratique et ne peuvent être mises en oeuvre d’ici à l’an 2000; UN )ج( تلاحظ أن عددا من أحكام برنامج العمل لا يزال في مرحلة الصياغة العملية ولا يمكن تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠،
    En sa qualité d'experte indépendante du Conseil de l'Europe, elle l'a étudiée à l'état de projet, et en conclut qu'elle ressemble davantage à une déclaration politique qu'à un texte juridique. UN وقالت إنها قامت، بصفتها خبيرة مستقلة، باستعراض القانون في مرحلة الصياغة لصالح مجلس أوروبا، ووجدت أنه أشبه بإعلان سياسي منه بقانون.
    Cependant, même au stade du projet final, certaines organisations ont contesté certains aspects du rapport, de sorte que le Corps commun a décidé d'inclure ces observations dans une annexe à celui-ci. UN وحتى في مرحلة الصياغة النهائية، تناولت بعض المؤسسات جوانب معينة من التقرير، وقررت الوحدة إدراج هذه الملاحظات في مرفق ضُم إلى التقرير.
    Le Comité a noté qu'en avril 1999, les mesures prévues en a) étaient toujours à l'état d'ébauche. UN ولاحظ المجلس أن النقطة (أ) كانت لا تزال في مرحلة الصياغة في نيسان/أبريل 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus