Les protocoles additionnels, tels que le protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
La Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN, actuellement en cours d'élaboration, jettera les bases d'une coopération régionale en matière de droits de l'homme. | UN | وسيرسي إعلان الرابطة عن حقوق الإنسان، وهو في مرحلة الصياغة حاليا، الأساس لتعاون إقليمي في مجال حقوق الإنسان. |
Un projet de loi sur l'aide juridictionnelle est en cours de rédaction. | UN | ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة. |
Le projet de loi contre le blanchiment d'argent se trouve au stade de la rédaction. | UN | أما مشروع قانون مكافحة غسل الأموال فهو في مرحلة الصياغة. |
La plupart d'entre elles en sont encore au stade de l'élaboration. | UN | ومعظم هذه الإصلاحات ما زالت في مرحلة الصياغة. |
La législation qui vise à éliminer la discrimination à leur égard n'en est encore qu'au stade de projet. | UN | فالتشريع الذي يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة ما زال في مرحلة الصياغة. |
Ayant à l’esprit qu’un certain nombre des dispositions du Programme d’action sont encore au stade de la formulation pratique et ne peuvent être achevées d’ici à 2000, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عددا من بنود برنامج العمل لا يزال في مرحلة الصياغة العملية، ولن يكون من الممكن تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠، |
Malheureusement, ces initiatives bien intentionnées en sont toujours à l'état de projet cinq ans après le lancement du NEPAD. | UN | ولسوء الطالع، فإن هذه المبادرات الحسنة النية لا تزال في مرحلة الصياغة بعد خمس سنوات من بدء عملية نيباد. |
Qui plus est, 28 mémorandums d'accord avaient été signés depuis le début et 17 en étaient au stade du projet. | UN | كما تم توقيع 28 مذكرة تفاهم منذ إنشائها، وتوجد 17 مذكرة تفاهم في مرحلة الصياغة. |
Certaines des lois requises dans les domaines de l'environnement, de la santé et des affaires sociales sont actuellement en cours d'élaboration. | UN | وبعض التشريعات المطلوبة في مجال البيئة والصحة والشؤون الاجتماعية هي حالياً في مرحلة الصياغة. |
La loi sur la répression du terrorisme est en cours d'élaboration. | UN | ما زال قانون مكافحة الإرهاب في مرحلة الصياغة. |
Une loi relative à la Convention sur les armes chimiques est en cours d'élaboration. | UN | وما زال مشروع اتفاقية للأسلحة الكيميائية في مرحلة الصياغة حتى الآن. |
Un projet de loi sur l'aide juridictionnelle est en cours de rédaction. | UN | ويوجد مشروع قانون تشريعي بشأن المساعدة القانونية في مرحلة الصياغة. |
De nouveaux codes sont donc en cours de rédaction. | UN | ولذلك فإن القانون الجديد في مرحلة الصياغة. |
Ce projet est en cours de rédaction depuis plusieurs années, mais seuls quelques rares jeunes ou organisations de jeunesse ont eu la possibilité d'exercer une influence sur ce projet de programme. | UN | فقد ظل هذا المشروع في مرحلة الصياغة لسنوات عديدة، ولكن لم تسنح إلا لعدد قليل جدا من الشباب ومنظمات الشباب فرصة التأثير على مشروع البرنامج. |
Le Lesotho élabore actuellement une loi antiterroriste qui en est encore au stade de la rédaction. | UN | وليسوتو هي بصدد وضع قانون لمكافحة الإرهاب لا يزال في مرحلة الصياغة. |
Les frais découlant de l'adoption d'une législation doivent être envisagés au stade de la rédaction pour faire en sorte que les fonds nécessaires à la mise en œuvre du texte soient disponibles. | UN | ويتعين النظر في تكاليف التشريع في مرحلة الصياغة من أجل كفالة توافر الموارد المالية عند التنفيذ. |
L'intégration est plus facile au stade de l'élaboration qu'à celui de la mise en œuvre. | UN | ويكون التكامل أسهل في مرحلة الصياغة منه في مرحلة التنفيذ. |
La participation d'intervenants autres que des États est jugée cruciale tant au stade de l'élaboration qu'à celui de la mise en oeuvre. | UN | ويعتبر أن لﻷطراف من غير الدول دورا حاسما في مرحلة الصياغة والتنفيذ على حد سواء. |
Au 31 août 2008, 38 % d'entre eux étaient toujours au stade de projet, 13 % en étaient au stade de la programmation, et 50 % n'avaient pas encore commencé. | UN | وفي 31 آب/أغسطس 2008، كانت نسبة 38 في المائة من المراجعات المقررة لا تزال في مرحلة الصياغة و 13 في المائة قيد التخطيط في حين أن 50 في المائة منها لم يكن قد بدأ بعد. |
c) Note qu’un certain nombre de dispositions du Programme d’action sont encore au stade de la formulation pratique et ne peuvent être mises en oeuvre d’ici à l’an 2000; | UN | )ج( تلاحظ أن عددا من أحكام برنامج العمل لا يزال في مرحلة الصياغة العملية ولا يمكن تحقيقه بحلول عام ٢٠٠٠، |
En sa qualité d'experte indépendante du Conseil de l'Europe, elle l'a étudiée à l'état de projet, et en conclut qu'elle ressemble davantage à une déclaration politique qu'à un texte juridique. | UN | وقالت إنها قامت، بصفتها خبيرة مستقلة، باستعراض القانون في مرحلة الصياغة لصالح مجلس أوروبا، ووجدت أنه أشبه بإعلان سياسي منه بقانون. |
Cependant, même au stade du projet final, certaines organisations ont contesté certains aspects du rapport, de sorte que le Corps commun a décidé d'inclure ces observations dans une annexe à celui-ci. | UN | وحتى في مرحلة الصياغة النهائية، تناولت بعض المؤسسات جوانب معينة من التقرير، وقررت الوحدة إدراج هذه الملاحظات في مرفق ضُم إلى التقرير. |
Le Comité a noté qu'en avril 1999, les mesures prévues en a) étaient toujours à l'état d'ébauche. | UN | ولاحظ المجلس أن النقطة (أ) كانت لا تزال في مرحلة الصياغة في نيسان/أبريل 1999. |