Les infractions pénales figurent principalement dans le décret de 2009 sur les infractions pénales, dans la promulgation relative à la prévention de la corruption, ainsi que dans le Code pénal. | UN | والأفعال الإجرامية مشمولة أساسا في مرسوم الجرائم لعام 2009 وقانون منع الرشوة وقانون العقوبات. |
Les interdictions et les conditions d'octroi des licences sont énoncées dans le décret de 2008 relatif au contrôle des exportations. | UN | وترد المواد المحظورة والأحكام المتصلة بالتراخيص في مرسوم مراقبة الصادرات لعام 2008. |
Paragraphe 3: Aux fins du présent article, la mutation s'entend d'une mutation d'une ville à une autre ou d'un poste défini dans le décret de nomination à un autre poste. | UN | الفقرة 3: النقل المقصود بهذه المادة هو النقل من بلد إلى آخر أو من وظيفة محددة في مرسوم التعيين إلى وظيفة أخرى. |
La loi Martelli de 1990 a modifié le régime des immigrants, en permettant aux autorités de déterminer chaque année le nombre d'étrangers qui seront autorisés à immigrer sur le territoire italien, chiffre qui doit être publié chaque année dans un décret. | UN | وأضافوا أن قانون مارتيلي لعام ١٩٩٠، قد أحدث تغييرا في اﻷنظمة التي تحكم المهاجرين، من خلال تمكين السلطات من وضع حد أقصى لعدد المهاجرين المسموح لهم بالهجرة الى إيطاليا سنويا، مع نشر الرقم الخاص بذلك في مرسوم يصدر كل عام. |
En 2013, par décret présidentiel, il avait été annoncé que des élections se tiendraient en novembre 2013; elles avaient toutefois été renvoyées à 2014. | UN | وفي عام 2013، أُعلن في مرسوم رئاسي عن إجراء انتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛ لكنها أُجلت إلى عام 2014(36). |
Les normes de qualité de ces logements provisoires ne peuvent différer de celles qui sont prescrites par le décret relatif à la construction de logements. | UN | أما معايير النوعية بالنسبة لهذه المساكن المؤقتة، فلا يجوز أن تختلف عن المعايير الواردة في مرسوم البنايات المتعلق بالإسكان العام. |
L'ordonnance relative à la propriété foncière (Lands and Administration of Estates Ordinance) contient, entre autres, des dispositions concernant la propriété foncière et le cadastre. | UN | وملكية اﻷراضي وتسجيلها منصوص عليهما، في جملة أمور، في مرسوم اﻷراضي وادارة الممتلكات. |
Enfin, une règle générale contenue dans la Loi de 1987 sur les archives privées interdit aux entreprises d'inscrire dans leurs dossiers toute indication sur la race, la couleur, la religion et les préférences sexuelles de leurs salariés. | UN | وطبقاً ﻹحدى القواعد العامة الواردة في مرسوم السجلات الخاصة لعام ٧٨٩١ يجوز للشركات عدم تسجيل المعلومات المتعلقة بالشؤون الخاصة لﻷفراد، والمتصلة بالانتماء العنصري أو اللون أو الدين أو الميول الجنسية. |
Interdit la conversion d'une affaire: une plainte pour zina ne peut plus relever du hadd dans l'ordonnance relative à la zina. | UN | عدم السماح بتحويل القضايا، أي أن الشكوى بسبب الزنا غير معرضة للخضوع لتطبيق الحدود في مرسوم الزنا. |
Le Conseil est indépendant et n'est lié que par la fonction définie dans le décret qui l'a institué. | UN | وهو مستقل ولا يلتزم سوى بالمهمة المحددة في مرسوم إنشائه. |
Article 92, paragraphe 3 : Aux fins du présent article, la mutation s'entend d'une mutation d'une ville à une autre, ou d'un poste défini dans le décret de nomination à un autre poste. | UN | 3- النقل المقصود بهذه المادة هو النقل من بلد إلى آخر أو من وظيفة محددة في مرسوم التعيين إلى وظيفة أخرى. |
Par exemple, la législation antérieure qui s'appliquait spécifiquement aux occupants de caravanes et aux terrains aménagés pour accueillir des caravanes a maintenant été incorporée dans le décret relatif à l'aide au logement, dans le décret relatif à la construction et dans la Loi sur la location de logements (loyers). | UN | فعلى سبيل المثال، أُدمجت التشريعات السابقة المحددة المتعلقة بسكان المقطورات السكنية ومواقع هذه المقطورات في مرسوم إعانات المسكن، ومرسوم البنايات، وقانون الإيجارات السكنية. |
d) Les magistrats qui ont servi pendant une période de trois ans ou plus dans un poste défini dans le décret de leur nomination, si les circonstances nécessitent leur mutation; | UN | (د) قضاة الحكم الذين قضوا ثلاث سنوات فأكثر في الوظيفة المحددة في مرسوم تعيينهم عندما تقضي الضرورة بنقلهم. |
Cette disposition est reflétée dans le décret gouvernemental du 7 octobre 1993 relatif au règlement des honoraires des avocats par l'Etat. | UN | وهذا المطلب وارد في مرسوم حكومي مؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١: " الدفع من اﻷموال العامة لخدمات المحامين " . |
169. Le rôle et les fonctions de la Commission indépendante afghane des droits de l'homme ou CIDHA ont ensuite été définis dans le décret du Président de l'Administration intérimaire d'Afghanistan relatif à la création d'une Commission indépendante afghane des droits de l'homme, en date du 6 juin 2002. | UN | 169- وتبلور بعد ذلك دور ووظائف اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان في مرسوم رئاسة الإدارة المؤقتة لأفغانستان بشأن إنشاء لجنة أفغانية مستقلة لحقوق الإنسان في 6 حزيران/يونيه 2002. |
La loi Martelli de 1990 a modifié le régime des immigrants, en permettant aux autorités de déterminer chaque année le nombre d'étrangers qui seront autorisés à immigrer sur le territoire italien, chiffre qui doit être publié chaque année dans un décret. | UN | وأضافوا أن قانون مارتيلي لعام ١٩٩٠، قد أحدث تغييرا في اﻷنظمة التي تحكم المهاجرين، من خلال تمكين السلطات من وضع حد أقصى لعدد المهاجرين المسموح لهم بالهجرة الى إيطاليا سنويا، مع نشر الرقم الخاص بذلك في مرسوم يصدر كل عام. |
69. La Loi qualifiée de l'Immigration, modifiée et retranscrite dans un décret législatif du 25 juin 2008, applique, à la vue des spécificités de notre pays, des restrictions indispensables, qui ne doivent en aucun cas être considérées comme une atteinte au principe d'égalité. | UN | 69- نظرا إلى خصوصيات بلدنا، يطبق قانون الهجرة المعدل والمستنسخ في مرسوم تشريعي مؤرخ 25 حزيران/يونيه 2008 قيودا لا بد منها لا ينبغي اعتبارها بأي حال من الأحوال انتهاكا لمبدأ المساواة. |
La priorité accordée à la protection des personnes handicapées est énoncée dans un décret du Ministère de l'intérieur, qui dispose que les personnes handicapées font partie des personnes à évacuer en priorité d'une zone à risque. | UN | وترد أولوية توفير الحماية للأشخاص() ذوي الإعاقة في مرسوم وزارة داخلية الجمهورية السلوفاكية() الذي ينص على أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون فئة بشرية ذات أولوية عند إخلاء منطقة معرضة للخطر. |
862. En quatrième lieu, les normes d'émission, ainsi que leur domaine territorial d'application, sont établies par décret suprême comme instrument de gestion de l'environnement. | UN | 862- والأداة الرابعة لإدارة البيئة هي معايير الإنبعاثات التي يتم تحديدها في مرسوم سام يحدد النطاق الجغرافي لتطبيقها. |
L'ordonnance relative à la propriété foncière et l'administration des biens-fonds (Lands and Administration of Estates Ordinance) contient, entre autres, des dispositions concernant la propriété foncière et le cadastre. | UN | وملكية اﻷراضي وتسجيلها منصوص عليهما، في جملة أمور، في مرسوم اﻷراضي وإدارة الممتلكات. |
Du fait de la définition extrêmement large donnée des journaux dans l’Ordonnance sur la presse, l’obligation d’obtenir une licence pour pouvoir paraître n’est pas souvent respectée, en particulier par les petites publications. | UN | ونظرا لأن تعريف الصحف هو تعريف واسع جدا في مرسوم الصحافة فإن اشتراط إصدار الترخيص لا ينطبق في كثير من الحالات وخصوصا بالنسبة للمطبوعات الصغيرة. |