"في مسألة المسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • la question de la responsabilité
        
    2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    Peut-être faudrait-il examiner la question de la responsabilité pénale des sociétés ou autres personnes morales. UN قد تكون هناك ضرورة للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية للشركات وسواها من اﻷشخاص الاعتباريين.
    2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    Il convient d'examiner sans délai la question de la responsabilité juridique et morale des parties en conflit qui utilisent des tireurs isolés contre les soldats de la paix des Nations Unies. UN ويتعيﱠن النظر على وجه السرعة في مسألة المسؤولية القانونية واﻷخلاقية لﻷطراف المتصارعة عن استخدام القناصة ضد أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    La plupart des membres qui ont pris la parole se sont prononcés en faveur de la deuxième, c’est-à-dire suspendre l’examen de la question de la responsabilité internationale jusqu’à ce que la CDI ait achevé la seconde lecture des projets d’article sur la prévention d’activités dangereuses. UN وأعرب معظم الأعضاء عن تأييدهم للخيار الثاني، أي تعليق النظر في مسألة المسؤولية الدولية إلى أن تنتهي لجنة القانون الدولي من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الأنشطة الخطرة.
    Le représentant de la Hongrie note que la CDI a décidé d'ajourner l'examen de la question de la responsabilité internationale jusqu'à ce qu'elle ait achevé la seconde lecture du projet d'articles sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses. UN ولاحظ أن اللجنة قد قررت إرجاء النظر في مسألة المسؤولية الدولية ريثما تنتهي من القراءة الثانية لمشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناشئ عن الأنشطة الخطرة.
    Il a également demandé que le groupe de travail de l'IOMC examine la question de la responsabilité liée au trafic illicite. UN وطلبت اللجنة أيضاً أن ينظر الفريق العامل التابع للبرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في مسألة المسؤولية عن الإتجار غير المشروع وتبعته.
    la question de la responsabilité pénale des auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité et la situation des enfants accusés de génocide seront également examinées. UN كذلك ستنظر الدراسة في مسألة المسؤولية الجنائية بالنسبة لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وحالة اﻷطفال المتهمين بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    La délégation iranienne constate avec étonnement qu'en dépit du large consensus qui s'est dégagé concernant les voies de recours disponibles en matière de crimes de guerre sous un régime d'occupation, le rapport ne contient aucune recommandation visant à saisir le mécanisme compétent pour examiner la question de la responsabilité des auteurs de ces crimes de guerre. UN كما يلاحظ الوفد الإيراني بدهشة أنه على الرغم من التوافق الكبير في الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بجرائم الحرب في ظل نظام الاحتلال، فإن التقرير لا يتضمن أي توصية تدعو إلى تكليف الآلية المختصة بالنظر في مسألة المسؤولية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب هذه.
    Compte tenu du rôle individuel croissant des dirigeants et personnalités diverses dans les relations internationales d'aujourd'hui, il semble également opportun d'envisager la question de la responsabilité individuelle dans les violations des droits de l'homme et des libertés des personnes ou groupes de personnes. UN ونظرا لما للزعماء اﻷفراد والشخصيات من دور يتنامى بسرعة في العلاقات الدولية اليوم، يبدو أن من اللائق بنا أن ننظر أيضا في مسألة المسؤولية عن دور الفرد في انتهاك حقوق اﻹنسان وحريات اﻷشخاص، أو مجموعات اﻷشخاص.
    En ce qui concerne le chapitre VIII, la délégation portugaise pense qu'il est temps pour la CDI de donner effet à la décision qu'elle a prise à sa quarante-neuvième session, à savoir de s'occuper de la question de la responsabilité, conformément à la résolution 54/111 de l'Assemblée générale. UN 28 - وتطرق إلى الفصل الثامن، فقال إن وفده يعتقد أنه آن الأوان لكي تبدأ اللجنة في تنفيذ ما قررته في دورتها التاسعة والأربعين من النظر في مسألة المسؤولية وفقا لقرار الجمعية العامة 54/111.
    125. En ce qui concerne la conception théorique du régime de la responsabilité, certains représentants ont déclaré que les Déclarations de Stockholm et de Rio confirmaient une opinio juris touchant la question de la responsabilité pour dommage transfrontière. UN ٥٢١ - ففيما يتعلق بالنهج النظري المتبع في نظام المسؤولية، ذكر بعض الممثلين أن إعلاني ستكهولم وريو أكدا وجود رأي باﻹلزام في مسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود.
    Le rapport abordait également la question de la responsabilité première de l'État touché de protéger les personnes éprouvées par une catastrophe sur son territoire, et procédait à une analyse initiale de la règle selon laquelle l'assistance extérieure ne peut être fournie qu'avec le consentement de l'État touché. UN كما نظر التقرير في مسألة المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة عن حماية الأشخاص المتضررين من جراء وقوع كارثة في إقليمها، ونظر، بصورة أولية، في الشرط الذي يقضي بأن يكون تقديم المساعدة الخارجية مستنداً إلى موافقة الدولة المتضررة.
    M. Park In-kook (République de Corée) (parle en anglais) : D'emblée, je voudrais m'associer aux précédents orateurs et exprimer ma profonde gratitude pour la tenue de cette séance plénière sur la question de la responsabilité de protéger. UN السيد بارك آن - كوك (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): في البداية، أود أن أنضم إلى من سبقني من المتكلمين في الإعراب عن عميق تقديري لعقد هذه الجلسة العامة في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    Il faut aussi envisager la question de la responsabilité civile à raison des actes commis par le personnel de maintien de la paix, en particulier les accidents de la circulation, dont les victimes ne sont pas indemnisées parce que les véhicules de la MONUC ne sont pas assurés en République démocratique du Congo. UN وينبغي أيضا النظر في مسألة المسؤولية المدنية عن الأعمال التي يرتكبها حفظة السلام، وخاصة حوادث المرور التي لا يحصل ضحاياها على أي تعويضات لأن مركبات البعثة غير مؤمَّن عليها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La communauté internationale devra, dans un proche avenir, examiner à titre prioritaire la question de la responsabilité et de l'indemnisation pour les dommages causés à l'environnement. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يفكر في المستقبل القريب، وعلى سبيل الأولوية، في مسألة المسؤولية والتعويض عن الضرر البيئي .
    64. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné pour la dernière fois la question de la responsabilité en cas de retard dans la livraison des marchandises à sa dix-neuvième session (voir A/CN.9/621, par. 177 à 184). UN 64- ذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد نظر في مسألة المسؤولية عن التأخر في تسليم البضاعة آخر مرة في دورته التاسعة عشرة (انظر الوثيقة A/CN.9/621، الفقرات 177-184).
    M. Davies (Sierra Leone) (parle en anglais) : Je tiens d'abord à remercier le Président de l'Assemblée générale de nous avoir rassemblés pour examiner la question de la responsabilité de protéger. UN السيد ديفيز (سيراليون) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ بشكر رئيس الجمعية العامة على جمعنا هنا للنظر في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) a confié à l'Assemblée générale la tâche de poursuivre l'examen de la question de la responsabilité de protéger et d'en évaluer les conséquences. UN تضمنت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار60/1 ) تكليفا للجمعية العامة بمتابعة النظر في مسألة المسؤولية عن الحماية وتبعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus