"في مسألة ما إذا كانت" - Traduction Arabe en Français

    • la question de savoir si
        
    • le point de savoir si
        
    • savoir si un
        
    Ils ont étudié la question de savoir si Israël se livrait à un crime d'apartheid. UN وقد نظروا في مسألة ما إذا كانت إسرائيل متورطة في جريمة الفصل العنصري.
    Nous devons trancher la question de savoir si le traité sera axé sur le désarmement ou la nonprolifération. UN وعلينا أن نخوض في مسألة ما إذا كانت المعاهدة ستتناول نزع السلاح أو عدم الانتشار.
    la question de savoir si les règles d'interprétation sont applicables aux accords ultérieurs, tels que définis dans le projet de conclusion 4, doit aussi être étudiée. UN كما ينبغي إمعان النظر في مسألة ما إذا كانت قواعد التفسير تنطبق على الاتفاقات اللاحقة، كما هي مبينة في مشروع الاستنتاج 4.
    la question de savoir si un navire est propriété de la personne qui est obligée à raison de la créance maritime est réglée conformément à la législation nationale de l'État dans lequel la saisie est demandée. UN يُفصل في مسألة ما إذا كانت السفينة مملوكة للشخص الذي يتحمل تبعة اﻹدعاء البحري وذلك وفقاً للقانون الوطني للدولة التي يُطلب فيها الحجز
    Dans la même affaire, la Cour s'est prononcée sur le point de savoir si certaines activités avaient été entreprises dans l'exercice de la légitime défense. UN وفي تلك القضية نفسها أبدت محكمة العدل الدولية نفسها رأيا في مسألة ما إذا كانت بعض الأنشطة تتم ممارسة للدفاع عن النفس.
    L'État partie souligne en outre que la traduction de tous les documents d'un dossier soulèverait d'importants problèmes financiers et pratiques et qu'il faut donc se préoccuper de savoir si un tel travail est véritablement nécessaire aux fins d'un procès équitable. UN كما تشير الدولة الطرف الى أن ترجمة جميع المستندات في قضية ما ستؤدي الى مشاكل مالية وعملية كبيرة وأنه لذلك يجب النظر بدقة في مسألة ما إذا كانت هذه الترجمة لازمة حقا ﻷغراض المحاكمة العادلة.
    Le tribunal examine à la lumière du droit civil suisse la question de savoir si, comme l'invoque le défendeur, la créance du demandeur est prescrite. UN ونظرت المحكمة، على ضوء القانون المدني السويسري، في مسألة ما إذا كانت مطالبة المدّعي قد سقطت بالتقادم، حسبما زعمه المدَّعى عليه.
    Depuis lors, près de huit années se sont écoulées sans que soit vraiment étudiée la question de savoir si les circonstances évoquées aux articles 12 et 13 de la Convention de La Haye s'appliquent en l'espèce. UN ومنذ ذلك الحين، مرت ثماني سنوات تقريباً دون النظر بشكل كامل في مسألة ما إذا كانت الظروف المذكورة في المادتين 12 و13 من اتفاقية لاهاي تنطبق على قضيتها.
    la question de savoir si ces établissements ont pour vocation de parfaire la formation des travailleurs ou de permettre aux jeunes sortant de l'école d'acquérir des compétences professionnelles ou techniques ou de se former à l'entrepreneuriat, ou s'ils s'adressent à ces deux catégories de personnes, sera abordée dans la suite du rapport. UN وسينظر التقرير في مسألة ما إذا كانت هذه المؤسسات تستهدف تعزيز تثقيف الطبقة العاملة أو تستهدف توفير مهارات مهنية وفنية وفي مجال تنظيم المشاريع لتاركي المدارس أو ما إذا كانت تستهدف الأمْرين معاً.
    Par conséquent, il n'y a pas lieu pour le Comité de se pencher sur la question de savoir si les recours judiciaires ouverts au titre des procédures de réexamen du Service canadien de l'immigration sont inefficaces, comme l'affirme le conseil. UN وعليه، فإن اللجنة لا ترى ضرورة للنظر في مسألة ما إذا كانت سبل الانتصاف القانونية المتاحة في إطار البرنامج الكندي لمراجعة شؤون الهجرة غير فعالة، كما يزعم المحامي.
    Le dossier est ensuite transmis à un collège de trois juges qui statuent sur la question de savoir si les conditions légales mises à l'extradition par la loi relative à la procédure pénale sont remplies. UN وبعد ذلك، يحال الملف إلى فريق مؤلف من ثلاثة قضاة يبت في مسألة ما إذا كانت الشروط القانونية للتسليم قد استوفيت، وفقا لقانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité réexamine actuellement cette classification ainsi que la question de savoir si le délai de 90 jours est suffisant pour permettre aux États parties de répondre. UN وتعيد اللجنة حالياً النظر في هذا التصنيف وكذلك في مسألة ما إذا كانت مهلة اﻟ 90 يوماً كافية بحيث تسمح للدول الأطراف بالرد.
    Les États-Unis recommandent un examen de la question de savoir si les États parties qui ne sont pas des États de l'aquifère devraient être visés de quelque façon par les articles en question. UN وتوصي الولايات المتحدة بمواصلة النظر في مسألة ما إذا كانت ينبغي أن تدرج الدول الأطراف من غير دول طبقة المياه الجوفية في هذه الأحكام الأخيرة بطريقة ما.
    la question de savoir si les dispositions de financement devraient être limitées aux surcoûts pourrait être particulièrement pertinente dans le cas de projets de plus grande envergure. UN ومن الأمور الهامة في هذا الصدد النظر في مسألة ما إذا كانت ترتيبات التمويل ستقتصر على التكاليف الإضافية في حالة تلك المشاريع الكبيرة.
    La Commission a examiné la question de savoir si les créances incluses sur la liste devaient être exclues de l'ensemble du projet de Convention ou s'il fallait leur accorder un traitement spécial uniquement dans certaines dispositions du texte. UN 97- نظرت اللجنة في مسألة ما إذا كانت المستحقات الواردة في القائمة سوف تستبعد من مشروع الاتفاقية برمتها أو ما إذا كانت المستحقات المحددة سوف تلقى معاملة خاصـة في أحكام معينة.
    En raison des incidences budgétaires visées au paragraphe 203 ci-dessus et du rôle clef que joue le conseil commis d’office au regard du Statut de chacun des Tribunaux, la question de savoir si les taux de rémunération sont trop élevés ou trop bas mérite d’être soigneusement examinée pour faire en sorte que les montants versés soient équitables et raisonnables. UN ونظرا إلى الآثار المترتبة في الميزانية المشار إليها في الفقرة 203 أعلاه، والدور الرئيسي للمحامين المكلفين في الخطة التنظيمية لكلتا المحكمتين، ينبغي النظر بدقة في مسألة ما إذا كانت مستويات الأتعاب عالية أو منخفضة أكثر من اللزوم لكفالة دفع أتعاب عادلة ومعقولة.
    7. Mme Morvai propose que, dans le cadre de leurs activités de coopération, les deux organes examinent la question de savoir si les traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ont en fait une valeur juridique. UN 7 - السيدة مورفاي: اقترحت أن تنظر الهيئتان كجزء من أنشطتهما التعاونية في مسألة ما إذا كانت معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعتبر قانونا في الواقع.
    Établir dans le projet d'articles un lien entre la licéité de l'usage de la force et le droit de mettre fin à un traité ou de le suspendre, c'est préjuger de la réponse à la question de savoir si certains organes de l'ONU sont compétents pour statuer sur l'application de certains traités. UN وإذا أقامت مشاريع المواد صلة بين شرعية استعمال القوة وبين الحق في تعليق أو إنهاء معاهدة ما، فإن في هذا استباقا للحكم في مسألة ما إذا كانت هناك هيئات معينة من هيئات الأمم المتحدة مختصة بالبت في تطبيق المعاهدات.
    Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, citée par l'auteure, dans laquelle le Comité a jugé la communication irrecevable pour nonépuisement des recours internes et ne s'est pas prononcé sur la question de savoir si le principe de non-refoulement était protégé par la Convention. UN ضد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي اعتبرت اللجنة فيها أن البلاغ غير مقبول نظراً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية دون أن تبت في مسألة ما إذا كانت الاتفاقية تحمي مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    le point de savoir si la CE agit dans la limite de ses pouvoirs en concluant un traité déterminé peut être contesté par les États membres. UN وللدول الأعضاء أن تطعن في مسألة ما إذا كانت الجماعة الأوروبية تتصرف ضمن نطاق السلطة المخولة لها لدى إبرامها لمعاهدة معينة.
    Il appartient certes à une chambre de première instance de se prononcer en définitive sur le point de savoir si ces opérations relèvent de la compétence du Tribunal, mais un État ne peut, au regard du Statut et du droit international, refuser de coopérer en se retranchant derrière sa décision unilatérale de considérer que l'enquête ne relève pas de la compétence du Tribunal. UN ورغم أن الحكم النهائي في مسألة ما إذا كانت هاتان العمليتان تندرجان في اختصاص المحكمة الدولية إنما يعود في نهاية المطاف إلى المحكمة الدولية، إلا أنه لا يجوز لدولة ما، بموجب النظام اﻷساسي والقانون الدولي، أن ترفض التعاون بالاستناد إلى تحديدها بصورة منفردة أن موضوع التحقيق لا يندرج في اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus