Nous nous intéresserons plutôt à deux questions qui mettent en évidence l'importance des garanties procédurales dans le contexte de la peine de mort. | UN | وبدلا من ذلك، سيُنظر في مسألتين تُبرزان أهمية ضمانات المحاكمة العادلة في هذا السياق. |
Lorsque les Parties examineront la situation actuelle, compte tenu de cette décision, elles souhaiteront peut—être se pencher sur deux questions en particulier : | UN | وقد يرغب الأطراف لدى استعراضهم الحالة الراهنة، في ضوء ذلك المقرر، في النظر في مسألتين بالذات هما: |
En outre, les participants ont examiné deux questions de façon plus approfondie. | UN | ونظر المشاركون على نحو أخص في مسألتين بمزيد من التعمق. |
Je voudrais m'attarder sur deux points qui ont été abordés par certaines délégations. | UN | وأستسمحكم في أن أخوض في مسألتين أثارهما بعض الوفود. |
En conséquence, l'État partie se limite à présenter des observations sur deux points: le refus de la mise en liberté provisoire et les agressions dont l'auteur a été victime pendant sa détention. | UN | وعليه، تحصر الدولة الطرف ملاحظاتها في مسألتين: رفض الإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ والاعتداء الذي تعرض له في مكان احتجازه. |
deux autres questions plus larges sont ensuite envisagées : la collaboration et la complicité des États et autres entités qui participent à l'application de la peine de mort, d'une part, le principe de transparence, d'autre part. | UN | ويلي ذلك النظر في مسألتين أعم هما: تعاون وتواطؤ الدول والكيانات الأخرى في فرض عقوبة الإعدام، وشرط الشفافية. |
Le tribunal a tenu compte de ces faits et il a dû prendre sa décision sur deux questions: | UN | ورأت المحكمة أنه استناداً إلى هذه الحقائق، عليها أن تبت في مسألتين: |
À la deuxième, le Groupe a examiné deux questions, à savoir celles de la conceptualisation des objectifs de développement durable et de l'éradication de la pauvreté. | UN | وفي الدورة الثانية، نظر الفريق في مسألتين هما، وضع مفاهيم أهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Compte tenu de ces diverses tendances en partie dues à la mondialisation, l’Étude examine deux questions connexes : | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بهذه الاتجاهات المتباينة الناجمة جزئيا عن العولمة، تبحث الدراسة الاستقصائية في مسألتين مترابطتين، هما: |
2. À sa 204e séance, le 30 avril, la Commission du désarmement, à la demande d'un grand nombre de délégations, a décidé de charger le Comité plénier d'examiner en particulier les deux questions suivantes : | UN | " ٢ - وفي الجلسة ٢٠٤، المعقودة في ٣٠ نيسان/أبريل، قررت هيئة نزع السلاح، بناء على طلب عدد كبير من الوفود، أن تكلف اللجنة الجامعة بمهمة النظر في مسألتين محددتين، هما: |
Le modérateur de la deuxième table ronde, le Directeur du Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination, a ouvert le débat en demandant aux participants de se poser deux questions. | UN | وافتتح منسق مناقشة المائدة المستديرة الثانية، مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي، المناقشة بدعوة المشاركين في حلقة النقاش إلى النظر في مسألتين اثنتين. |
Les délégations sont invitées à examiner deux questions que le Conseil devrait aborder plus sérieusement : le respect de la légalité et les sanctions ciblées, notamment la possibilité d'étendre le mandat du Médiateur à tous les comités des sanctions, et le suivi des affaires dont le Conseil a saisi la Cour pénale internationale. | UN | والوفود مدعوة إلى النظر في مسألتين ينبغي لمجلس الأمن أن يعالجهما بطريقة حاسمة أكثر، وهما: الإجراءات القانونية الواجبة والجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما إمكانية توسيع نطاق ولاية أمين المظالم لتشمل جميع لجان الجزاءات؛ ومتابعة مجلس الأمن للمسائل التي يحيلها إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
deux questions complémentaires importantes, les envois de fonds des travailleurs et les sorties de capitaux, font l'objet de la section H. La dernière récapitule le débat en mettant l'accent sur les politiques. | UN | ويتمثل موضوع القسم حاء في مسألتين مكملتين هامتين هما الحوالات وتدفقات رأس المال إلى الخارج. ويلخص القسم الأخير المناقشة مع التركيز على السياسات. |
Je me limiterai à partager avec les membres quelques réflexions et commentaires que nous inspirent les deux questions qui sont actuellement au cœur des préoccupations des États Membres et sur lesquelles s'est penché le Groupe de personnalités de haut niveau. | UN | وسأقصر نفسي على مشاطرتكم في تعليقات قليلة ناشئة من نظرنا في مسألتين تشكلان لب شواغل الدول الأعضاء وقد ناقشهما الفريق الرفيع المستوى. |
Nous étions saisis tout à l'heure de deux questions, soit, premièrement, celle du projet d'ordre du jour et, deuxièmement, celle des demandes de participation à nos travaux, reçues d'États non membres de la Conférence. | UN | في الجلسة السابقة كنا بصدد البت في مسألتين. تتعلق المسألة الأولى بمشروع جدول الأعمال، والثانية بطلب الدول غير الأعضاء المشاركة في عملنا. |
83. deux questions interdépendantes doivent être examinées. | UN | 83- ومن الضروري النظر في مسألتين مترابطتين. |
On y trouvera un compte rendu succinct de l'examen pendant cette période de deux questions de mise en œuvre par la chambre de l'exécution et des enseignements qui s'en sont dégagés. | UN | ويتضمن موجزاً لنظر فرع الإنفاذ في مسألتين متعلقتين بالتنفيذ أثناء الفترة التي يشملها التقرير والدروس المستخلصة من هذه التجربة. |
11. Mme EVATT remercie la délégation des renseignements qu'elle a pu donner jusqu'ici et souhaiterait approfondir deux questions concernant la situation des femmes. | UN | ١١- السيدة إيفات شكرت الوفد على المعلومات التي استطاع تقديمها حتى اﻵن وقالت إنها تود التدقيق في مسألتين تتعلقان بحالة المرأة. |
149. deux autres questions doivent être examinées dans le cadre du chapitre III. | UN | ١٤٩ - ثمة حاجة إلى النظر في مسألتين أخريين في إطار الفصل الثالث. |