La coopération internationale est impérative pour aider les pays en développement à aborder le problème de sécurité routière de manière efficace. | UN | إن التعاون الدولي أمر ضروري في مساعدة البلدان النامية على التعامل بفعالية مع مسائل السلامة على الطرق. |
Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
La coopération pour le développement jouera un rôle important en aidant les pays en développement à faire face à ce changement d'orientation. | UN | وسيؤدي التعاون الإنمائي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على التصدي لهذه النقلة النوعية. |
Le financement du commerce et la facilitation du commerce peuvent jouer un rôle important en aidant les pays en développement à avoir accès aux marchés mondiaux de produits et services écologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لتمويل التجارة وتيسير التجارة أن يؤديا دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على نيل الوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات الخضراء. |
L’idée a déjà été sérieusement envisagée de créer un fonds des Nations Unies constitué d’un pourcentage des avoirs confisqués aux organisations criminelles qui servirait à aider les pays en développement signataires à mettre en application la Convention. | UN | وقد جرى النظر بشكل جدي في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة يتكون من نسبة مئوية من الممتلكات المصادرة من المنظمات اﻹجرامية ويسهم في مساعدة البلدان النامية الموقعة في تطبيق الاتفاقية. |
Le principal défi consiste à aider les pays en développement à se doter des moyens nécessaires pour capter l'énergie suscitée par la mondialisation. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات التي تمكنها من تسخير طاقة العولمة على نحو أفضل. |
Elle continuera à soutenir les efforts déployés par l'ONUDI dans le but d'aider les pays en développement à s'intégrer sur les marchés mondiaux. | UN | وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية. |
L'accent ne sera jamais trop mis sur l'importance de l'aide publique au développement pour aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut donc que le DIP fasse plus d'efforts pour aider les pays en développement à acquérir des technologies modernes. | UN | ولذا يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تؤدي دورا أكبر في مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا الحديثة. |
Cela a mis en lumière la valeur du travail qu'accomplit la CNUCED pour aider les pays en développement à formuler des stratégies et à établir des priorités pour les négociations. | UN | ويؤكد هذا الأمر أهمية عمل الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع الاستراتيجيات وتحديد الأولويات للمراكز التفاوضية. |
Les efforts faits par l'Organisation pour aider les pays en développement à atteindre l'objectif du développement durable sont louables. | UN | وجهود اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة جديرة أيضا باﻹطراء. |
La coopération Sud-Sud avait joué un rôle déterminant en aidant les pays en développement à faire face à ces problèmes, et les États Membres s'étaient engagés à appuyer sans relâche les initiatives en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | وأوضح البعض أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يؤدي دورا حيويا في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات. وتعهدت دول أعضاء بمواصلة دعمها للجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب والجهود الثلاثية. |
Grâce à son programme de coopération technique, l'AIEA joue un rôle majeur en aidant les pays en développement à renforcer leurs capacités technologiques, scientifiques et réglementaires. | UN | وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال برنامج تعاونها التقني، دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التكنولوجية والعلمية والتنظيمية. |
Par ailleurs, le système des Nations Unies pour le développement joue aussi un rôle primordial en aidant les pays en développement à créer, à renforcer et à entretenir des centres nationaux de liaison pour la CTPD. V. Obstacles | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، في جملة أمور، بدور حاسم في مساعدة البلدان النامية على إنشاء مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيزها والإبقاء عليها. |
Malgré la diminution des ressources de base, il convient de noter que le Fonds réussit à aider les pays en développement à prospecter leurs richesses minérales et à attirer les investissements nécessaires à leur exploitation. | UN | وعلى الرغم من ذلك الخفض في الموارد اﻷساسية، تجدر اﻹشارة إلى نجاح جهود الصندوق في مساعدة البلدان النامية في مجال استكشاف مواردها المعدنية واجتذاب اﻷموال الاستثمارية من أجل استغلال تلك الموارد. |
Dans le domaine de l'environnement également, la responsabilité des pays industrialisés ne consiste plus seulement à aider les pays en développement, mais aussi à modifier leurs propres modes de production et de consommation. | UN | وفي ميدان البيئة أيضا ، لم تعد مسؤولية البلدان الصناعية متمثلة في مساعدة البلدان النامية فحسب ، بل وكذلك في تعديل طرائق انتاجها وطرائق استهلاكها. |
3. La Conférence note que l'Agence contribue grandement à aider les pays en développement dans la production d'énergie nucléaire. | UN | ٣ - ويلاحظ المؤتمر أن الوكالة تؤدي دورا هاما في مساعدة البلدان النامية على تنمية الطاقة النووية. |
Son principal objectif est d'aider les pays en développement à respecter le Protocole en fournissant des moyens financiers et technologiques. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في مساعدة البلدان النامية الأطراف الممتثلة لأحكام البروتوكول بإمدادها بالتمويل والمساعدة التقنية. |
L'ONU doit assumer la responsabilité d'aider les pays en développement dans le domaine de l'information. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في مساعدة البلدان النامية في ميدان المعلومات. |
Continuer d'aider les pays en développement à élaborer des politiques pour la diversification de leurs exportations et l'accroissement de leur compétitivité. | UN | مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية. |
À cet égard, le rôle de l'ONU et d'autres partenaires pour aider les pays en développement qui en font la demande est lui aussi essentiel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في مساعدة البلدان النامية عندما يطلب منها ذلك يكتسي أهمية بالغة أيضاً. |
La division commerciale de la CNUCED est cruciale car elle aide les pays en développement sur les questions critiques qui seront soulevées à la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتكتسي الشعبة التجاريــة في الأونكتاد أهميــة حيوية في مساعدة البلدان النامية في المسائل الحاسمــة في الاجتماع الوزاري المقبــل لمنظمة التجارة العالمية. |
a) Quels types de mesures et de soutien ont aidé les pays en développement à tirer parti des possibilités de diversification des approvisionnements énergétiques? | UN | (أ) ما هي أنواع التدابير والدعم التي نجحت في مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من فرص تنويع إمدادات الطاقة؟ |
Diverses délégations ont attiré l'attention sur la contribution de la CNUCED à une meilleure compréhension par les pays en développement des questions économiques internationales et à l'amélioration des compétences de leurs négociateurs commerciaux. | UN | ووجهت الوفود الأنظار إلى ما يقدمه الأونكتاد من إسهام في مساعدة البلدان النامية على تفهم المسائل الاقتصادية الدولية وتحسين مهارات مفاوضيهم التجاريين. |
84. La coopération internationale est très importante pour soutenir les pays en développement dans leurs efforts de développement, mais, en règle générale, le financement de la mise en œuvre d'Action 21 viendra des secteurs public et privé des pays eux-mêmes. | UN | ٤٨ - وعلى الرغم من أن التعاون الدولي مهم جدا في مساعدة البلدان النامية في جهودها اﻹنمائية، فإن التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ سيأتي بوجه عام من القطاعين العام والخاص للبلدان أنفسها. |
En tant que membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Pologne est résolue à contribuer beaucoup plus qu'elle ne l'a fait jusqu'à présent pour venir en aide aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
La CNUCED aidait les pays en développement à accroître leur capacité de négociation et à participer de façon constructive aux négociations à l'OMC sur les biens environnementaux. | UN | وأشاد بالأعمال المهمة التي اضطلع بها الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها التفاوضية والمشاركة بصورة بناءة في مفاوضات التجارة العالمية المتعلقة بالسلع البيئية. |
La question était de savoir comment élargir le rôle des pays d'origine dans l'aide à apporter aux pays en développement pour attirer l'investissement, améliorer la technologie et renforcer la concurrence. | UN | وأوضح أن المسألة هي مسألة كيفية تعزيز دور بلدان المنشأ في مساعدة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات والارتقاء بالمستوى التكنولوجي وتعزيز القدرة على المنافسة. |