"في مساعدة البلدان على" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les pays à
        
    • en aidant les pays à
        
    • à aider les pays à
        
    • d'aider les pays à
        
    • aidé les pays à
        
    • pouvaient aider les pays à
        
    Le Japon estime que le FNUAP doit continuer à jouer un rôle important pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وتعتقد اليابان بوجوب استمرار صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الاضطلاع بدور رئيسي في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل.
    L'UNICEF jouerait un rôle de chef de file pour aider les pays à élaborer des plans d'action d'ici à la fin de 2002. UN وقال إن اليونيسيف تضطلع بدور رائد في مساعدة البلدان على أن تضع خطط عمل بحلول عام 2002.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.
    Le système des Nations Unies en général et le PNUD en particulier ont un rôle de premier plan à jouer en aidant les pays à concevoir et à mettre en oeuvre des politiques rationnelles, grâce en partie à la confiance qu'ils inspirent du fait de leur présence dans le monde entier et de leur neutralité. UN والأمم المتحدة بصفة عامة، والبرنامج الإنمائي بصفة خاصة، مؤهلان لأداء الدور الأكبر في مساعدة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات `سليمة ' ، وهذا يعزى جزئيا إلى الثقة النابعة من تمتعهما بوجود عالمي وبالحياد.
    Dans ce contexte, l'Organisation s'est employée de manière de plus en plus active à aider les pays à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وفي هذا السياق، تزايد نشاط المنظمة في مساعدة البلدان على العودة إلى النظام الدستوري.
    Au niveau régional, il continuera d'aider les pays à adopter des programmes de gestion durable des forêts. UN وسيظل العمل على المستوى الإقليمي هاما في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Permettez-moi de dire quelques mots sur le rôle que joue le FMI pour aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واسمحوا لي أن أقول بعض الكلمات عن دور صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Compte tenu du rôle important que le FNUAP sera amené à jouer pour aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d'action, il est temps maintenant de prendre des dispositions supplémentaires. UN وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام.
    Réaffirmant également que les institutions multilatérales, notamment les entités qui font partie du système des Nations Unies, et les autres organisations compétentes devraient continuer de jouer un rôle important, en fonction de leurs mandats respectifs, pour aider les pays à réaliser et à maintenir la soutenabilité de la dette, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، الاضطلاع بدور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الدين والمحافظة عليها،
    À la lumière des réformes qui sont actuellement opérées dans l'architecture financière internationale, nous reconnaissons le rôle vital que les institutions de Bretton Woods jouent pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلى ضوء الإصلاحات الجارية للهيكل المالي الدولي، نقر بالدور الحاسم الذي تضطلع به مؤسسات بريتون وودز في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'aide étrangère doit également être employée pour aider les pays à remédier aux causes sous-jacentes des urgences humanitaires et complexes, tout en apportant un soulagement immédiat aux personnes dans le besoin. UN ويجب أن تستخدم المعونة الخارجية أيضا في مساعدة البلدان على معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية والمعقدة، بينما تقدم إغاثة فورية إلى الناس المحتاجين.
    Il était particulièrement important d'accroître la cohérence de l'action des organisations qui jouaient un rôle essentiel pour aider les pays à réaliser leurs objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المهم بوجه خاص تعزيز الاتساق بين المنظمات التي تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreuses délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle essentiel à jouer en aidant les pays à atteindre les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وأكدت وفود عديدة على الدور الرئيسي الذي يتعين على صندوق السكان القيام به في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات.
    De nombreuses délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle essentiel à jouer en aidant les pays à atteindre les objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وأكدت وفود عديدة على الدور الرئيسي الذي يتعين على صندوق السكان القيام به في مساعدة البلدان على بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف استعراض المؤتمر بعد 5 سنوات.
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) a souligné le rôle important que les indicateurs peuvent jouer en aidant les pays à prendre des décisions solidement étayées au sujet du développement durable. UN 2 - وسلم مؤتمر القمة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد عام 1992 بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤشرات في مساعدة البلدان على اتخاذ قرارات تقوم على الدراية بعملية التنمية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies, quant à elle, a un rôle clé à jouer en aidant les pays à s'aider eux-mêmes en appuyant comme il convient les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs propres capacités. UN ولﻷمم المتحدة دور أساسي تؤديه في مساعدة البلدان على أن تساعد نفسها، وذلك بتوفير الدعم المطلوب كثيرا لجهودها المتعلقة ببناء القدرات.
    Les organisations membres du Groupe de travail intersecrétariats ont un rôle secondaire mais néanmoins important à jouer en aidant les pays à appliquer leur stratégie. UN وللمنظمات التي يتشكل منها الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دور ثانوي، إنما هام، في مساعدة البلدان على تنفيذ استراتيجياتها.
    Le FNUAP, qui célèbre son trentième anniversaire en 1999, se déclare prêt, avec ses partenaires, à aider les pays à mettre en oeuvre le Programme d’action de la Conférence et à appliquer les directives de la session extraordinaire. UN ويبدي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي يحيي الذكرى الثالثة عشرة ﻹنشائه في عام ١٩٩٩ استعداده للانضمام إلى شركائه في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر وتطبيق توجيهات الدورة الاستثنائية.
    Il a publié, conjointement avec l'Union interparlementaire, un guide à l'usage des parlementaires intitulé : Personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays : responsabilité et action, destiné à aider les pays à mettre au point des politiques générales et des législations nationales aux fins de protéger les personnes déplacées. UN وأصدرت المفوضية، بالاشتراك مع الاتحاد البرلماني الدولي، كتيبا بعنوان: التشرد الداخلي: المسؤولية والعمل، لغرض الاستعانة به في مساعدة البلدان على وضع أطر وتشريعات محلية لحماية المشردين داخليا.
    Le PNUD s'employait activement à aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire, en coopération avec ses partenaires du système des Nations Unies et les institutions financières internationales, et participait aux activités de plaidoyer pour la mobilisation de ressources. UN ويشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة نشطة، هو وشركاؤه التابعون لمنظومة الأمم المتحدة فضلاً عن المؤسسات المالية الدولية، في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، كما يشارك في الدعوة إلى تعبئة الموارد.
    Le FMI continuera d'aider les pays à définir des cadres macro-économiques à l'appui de ces stratégies. UN وسيستمر صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تصميم أطر الاقتصاد الكلي التي تستند إليها تلك الاستراتيجيات.
    L'objectif est d'aider les pays à formuler et appliquer leur propre stratégie à moyen terme pour la mise en place du SNC. UN ويتمثل الهدف من هذه اﻷنشطة في مساعدة البلدان على صياغة وتنفيذ استراتيجياتها المتوسطة اﻷجل لوضع نظام الحسابات القومية.
    Certaines commissions régionales ont aidé les pays à renforcer leur mécanisme ordinaire de collecte de données. UN 20 - وما برحت بعض اللجان الإقليمية تضطلع أيضا بأنشطة في مساعدة البلدان على تعزيز أنظمتها الاعتيادية لجمع البيانات.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus