"في مساعدة الدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les États Membres à
        
    • à aider les États Membres à
        
    • en aidant les États Membres à
        
    • d'aider les États Membres à
        
    • à les aider à
        
    • qui aide les États Membres à
        
    Une telle conférence pourrait constituer une mesure importante pour aider les États Membres à triompher du terrorisme. UN فمثل هذا المؤتمر يمكن أن يشكل خطوة مهمة في مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على الإرهاب.
    pour aider les États Membres à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'ONU a adopté une approche intégrée. UN 118- واتبعت الأمم المتحدة نهجا شاملا في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, la création d'une équipe spéciale des Nations Unies pour la promotion de l'état de droit contribuera à aider les États Membres à mettre en œuvre et promouvoir les principes de l'état de droit. UN وعلاوة على ذلك فإن إنشاء فرقة عمل تابعة للأمم المتحدة معنية بالتنفيذ في مجال سيادة القانون سيكون بالغ الأهمية في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ وتعزيز مبدأ سيادة القانون.
    Dans le même temps, aussi bien le programme ordinaire de coopération technique que le Compte pour le développement contribuaient à l'objectif général consistant à aider les États Membres à réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، قدّم كل من البرنامج العادي للتعاون التقني وحساب التنمية الدعم للهدف الإجمالي المتمثل في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'ONUDI a un rôle important à remplir en aidant les États Membres à se doter des moyens de promouvoir les investissements. UN وقال إن لليونيدو دورا هاما يجب أن تلعبه في مساعدة الدول الأعضاء على تطوير مهاراتها في مجال ترويج الاستثمار.
    c) Prie le Secrétaire général de continuer d'aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports utiles, y compris pour communiquer des informations sur les armes légères et de petit calibre ; UN (ج) تطلب إلى الأمين العام أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على تقديم تقارير ذات مغزى، بما في ذلك القدرة على تقديم التقارير عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Ces efforts sont impératifs pour aider les États Membres à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en coordonnant et en renforçant davantage tous les organismes afin d'établir un lien entre ces Objectifs et les politiques et stratégies nationales. UN ولهذه الجهود ضرورة حتمية في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية، وخاصة بتحسين التنسيق بين جميع الوكالات وتعزيزها بشكل أفضل من أجل ربط تلك الأهداف بالسياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Le Conseil de sécurité reconnaît le rôle important que le Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères peut jouer pour aider les États Membres à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN " إن مجلس الأمن يُـقــر بالدور الهام الذي يمكن لآلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة في الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ برنامج العمل.
    Il faut redoubler d'efforts pour aider les États Membres à collecter des données de base sur la criminalité qui permettent d'analyser clairement les tendances nationales et régionales; UN ● يلزم القيام بمزيد من العمل في مساعدة الدول الأعضاء على جمع البيانات الأساسية المتعلقة بالجريمة لدعم التحليل الواضح للاتجاهات الوطنية والإقليمية.
    Nous le félicitons des efforts inlassables qu'il a déployés pour aider les États Membres à faire de l'ONU un instrument dynamique, utile et efficace permettant de relever les défis auxquels nous sommes confrontés, dès lors que nous essayons de rendre le monde meilleur pour tous. UN ونثني عليه لجهوده الدؤوبة في مساعدة الدول الأعضاء على تحويل الأمم المتحدة إلى أداة نشطة وثيقة الصلة بالواقع وفعالة في مواجهة التحديات التي تواجهنا ونحن نحاول أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل للجميع.
    pour aider les États Membres à relever les défis du développement durable, il devrait plus particulièrement prêter attention aux aspects intersectoriels de la gouvernance et aux capacités des États. UN وينبغي للمجلس، بشكل خاص، النظر في إيلاء الاهتمام للأبعاد الشاملة المتعلقة بقدرات الحكم والدولة في مساعدة الدول الأعضاء على التصدي للتحديات التي تواجه التنمية المستدامة.
    On s'est interrogé sur les mesures que prenait la CEA pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités, en particulier en ce qui concerne leurs besoins énergétiques. UN كما طُـرحت تساؤلات عن التدابير التي تستخدمها اللجنة الاقتصادية في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها، لا سيما في معالجة أو تحسين احتياجاتها في مجال الطاقة.
    Le programme de coopération technique de la Division de statistique vise à aider les États Membres à établir de solides systèmes statistiques nationaux, qui à leur tour forment les éléments constituants d'un solide système statistique mondial. UN 1 - تتمثل مهمة برنامج التعاون التقني بالشعبة الإحصائية في مساعدة الدول الأعضاء على إقامة نظم إحصائية وطنية قوية، تمثل بدورها اللبنات الأساسية لإقامة نظام إحصائي عالمي متين.
    Sa mission consiste à aider les États Membres à faire en sorte que leurs systèmes de gouvernance, leurs institutions administratives et financières et leurs processus en matière de ressources humaines et d'élaboration de politiques fonctionnent de façon efficace et participative, grâce au dialogue, à l'échange d'informations et de connaissances et à la fourniture de services techniques et de conseil. UN وتتمثل مهمة الشعبة في مساعدة الدول الأعضاء على كفالة أن تؤدي نظمها الخاصة بالحوكمة ومؤسساتها الإدارية والمالية وعملياتها الخاصة بتنمية الموارد البشرية ووضع السياسات مهامها بصورة فعالة وتشاركية، عن طريق تعزيز الحوار وترويج وتبادل المعلومات والمعارف وتوفير الخدمات التقنية والاستشارية.
    Mon pays propose que le système des Nations Unies ait un rôle important à jouer consistant à aider les États Membres à mettre en œuvre la Convention-cadre au niveau national et à réaliser d'autres objectifs relatifs aux changements climatiques. UN ويرى بلدي بأن هناك دورا هاما لمنظومة الأمم المتحدة يتمثل في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ، اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والأهداف الأخرى المتعلقة بتغير المناخ، على الصعيد المحلي.
    ONU-Femmes aura un rôle clef à jouer en aidant les États Membres à appliquer les normes internationales visant à protéger les femmes. UN وستضطلع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور رئيسي في مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير والقواعد العالمية التي وضعت لحماية المرأة.
    À cet égard, les commissions régionales jouent un rôle crucial dans le système des Nations Unies en aidant les États Membres à élaborer une série d'indicateurs sur les violences physiques et sexuelles. UN 54 - وتقوم اللجان الإقليمية في هذا الصدد بدور فريد من نوعه داخل منظومة الأمم المتحدة، في مساعدة الدول الأعضاء على وضع مجموعة من المؤشرات المتعلقة بالعنف البدني والجنسي.
    Dans le cadre du Programme mondial d'assistance technique sur la sécurité maritime, le secrétariat de l'OMI a continué de jouer un rôle actif en aidant les États Membres à se mettre en conformité avec les mesures spéciales visant à renforcer la sécurité maritime. UN من خلال برنامج التعاون الفني العالمي المعني بالأمن البحري، واصلت الأمانة العامة في المنظمة البحرية الدولية اضطلاعها بدور سباق في مساعدة الدول الأعضاء على الامتثال للتدابير الخاصة الرامية إلى تعزيز الأمن البحري.
    c) Prie le Secrétaire général de continuer d'aider les États Membres à se doter des capacités voulues pour soumettre des rapports utiles, y compris pour communiquer des informations sur les armes légères et de petit calibre; UN (ج) تطلب إلى الأمين العام أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء على بناء قدرتها على تقديم تقارير ذات مغزى، بما في ذلك القدرة على تقديم التقارير عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Elle a pour mission d'aider les États Membres à renforcer leurs capacités en matière de gouvernance et d'administration publique et leurs systèmes technologiques afin qu'il réalisent leurs objectifs nationaux de développement dans le cadre du programme international convenu à cet égard, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل مهمة الشعبة في مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها في الحوكمة والإدارة العامة ونظم التكنولوجيا لتحقيق أهداف التنمية الوطنية في سياق جدول أعمال التنمية المتفق عليه دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'UNODC compte sur les États Membres pour accroître leur soutien tant politique que financier et lui permettre ainsi de continuer à les aider à mettre en place un régime juridique international de lutte contre le terrorisme fondé sur l'état de droit et entièrement fonctionnel. UN 103- ويعوِّل المكتب على الدول الأعضاء في تكثيف الدعم السياسي والمالي الذي تقدّمه إليه لتمكينه من الاستمرار في مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظام قانوني دولي مبني على سيادة القانون يؤدي وظيفته على أتم وجه في مجال مكافحة الإرهاب.
    Soulignant le rôle central joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États Membres à lutter contre les drogues illicites, UN وإذ يؤكد على الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، لا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus