"في مساعدتنا" - Traduction Arabe en Français

    • pour nous aider
        
    • à nous aider
        
    • de nous aider
        
    • nous aider à
        
    • de nos
        
    • nous aideront
        
    L'appui crucial de la communauté internationale a joué un rôle déterminant pour nous aider tout au long de la phase de sauvetage et de secours. UN وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة.
    Demandons au Conseil du FEM d'approuver cet important programme que nous jugeons essentiel pour nous aider à mettre en œuvre la Convention de Stockholm, UN نطلب من مجلس مرفق البيئة العالمية أن يوافق على هذا البرنامج الهام الذي نعتبره أساسياً في مساعدتنا في تنفيذ اتفاقية استكهولم؛
    On a besoin d'elle vivante pour nous aider à l'attraper. Open Subtitles إننا نحتاج إليها على قيد الحياة في مساعدتنا للإمساك به
    Nous nous félicitons vivement que nos partenaires se soient montrés disposés à nous aider et à partager leurs compétences dans ce domaine. UN ونرحب ترحيبا قويا برغبة شركائنا في مساعدتنا وتشاطر التجارب في ذلك المجال.
    Beaucoup continuent à nous aider et nous les remercions tous. UN والعديد منهم استمر في مساعدتنا خلال فترة الإنعاش ونحن نشكرهم جميعا.
    Nous espérons que les pays donateurs et les organisations internationales continueront de nous aider à résoudre ces problèmes et d'autres, urgents aussi. UN ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة.
    Nos remerciements s'adressent également aux interprètes, qui ont toujours fait preuve de compréhension et de bonne volonté pour nous aider dans l'accomplissement de nos tâches. Ces paroles s'adressent également à tout le personnel chargé de l'établissement des procès-verbaux et des communiqués de presse et de la distribution des documents. UN كما نشكر المترجمين الفوريين الذين دللوا على التفهم وحسن النية في مساعدتنا في عملنا، وكذلك جميع الموظفين المشاركين في إعداد المحاضر والبيانات الصحفية، وفي توزيع الوثائق.
    Qu'il me soit permis en conclusion d'exprimer ma profonde gratitude et mes remerciements au Président Charles Taylor et au peuple généreux du Libéria qui s'est montré patient et secourable et ne nous a pas ménagé ses encouragements pour nous aider à faire, en dépit des obstacles, nos premiers pas sur la longue route qui mène à la paix. UN وسأنهي هذا البيان باﻹعراب عن بالغ الامتنان والشكر للرئيس تشارلس تيلور وشعب ليبريا الطيب لما أبدياه من صبر ومساعدة وتشجيع في مساعدتنا على قطع خطوة متعثرة بعد أخرى على الطريق الطويل المؤدي إلى السلام.
    Les informations et recommandations qui sont contenues dans le rapport sont importantes et utiles pour nous aider à choisir les meilleures moyens de faire face aux problèmes que pose la création d'emplois productifs et de moyens de subsistance viables, qui font partie de nos priorités cette année. UN والمعلومات والتوصيات الواردة في التقرير ذات أهمية وفائدة في مساعدتنا على اختيار أفضل الطرق الممكنة لمعالجة مشكلات العمالة المنتجة وموارد رزقنا المستدامة، التي تشكل أولوياتنا لهذا العام.
    Je suis très reconnaissant de l'appui que le système des Nations Unies nous a apporté ainsi que de l'assistance fournie par plusieurs de ses organismes pour nous aider à atteindre ces objectifs prioritaires. UN وإنني ممتن للغاية للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وكياناتها المختلفة في مساعدتنا في السعي إلى تحقيق هذه الأولويات.
    Nous comptons sur ses membres pour nous aider en nous disant parfois des vérités difficiles à entendre afin que nous puissions conclure en 2012 un traité réel et chargé de sens. UN ونعول على أعضائه في مساعدتنا أيضا بأن يبلغونا أحيانا بحقائق غير مريحة، ليتسنى لنا الانتهاء من وضع معاهدة حقيقية وذات مغزى في عام 2012.
    Leurs propositions et leurs initiatives seront décisives pour nous aider à élaborer un plan d'action que les États Membres pourront adopter au sommet de septembre. UN حيث أن مقترحاتهم ومبادراتهم ستضطلع بدور جوهري في مساعدتنا على وضع خطة عمل يمكن أن تعتمدها الدول الأعضاء خلال مؤتمر القمة.
    Les recommandations que feront les experts seront fondamentales pour nous aider à rationaliser la charge de travail qui doit, elle-même, être revue avec le plus grand soin. UN وتحظى تلك التوصيات المقدمة من هؤلاء الخبراء بأهمية أساسية في مساعدتنا على ترشيد عبء العمل، الذي هو ذاته بحاجة إلى أن يستعرض باهتمام كبير.
    Un groupe cependant a réussi à nous aider tous à nous interroger sur le statu quo et à révolutionner la façon dont nous traitons ces problèmes tenaces : les jeunes. UN ولكن هناك فئة واحدة حققت نجاحا في مساعدتنا في بحث الوضع القائم وإحداث ثورة في الطريقة التي نتصدى بها لهذه المشاكل المستعصية وهم: الشباب.
    Nous avons contacté des donateurs, qui sont disposés à nous aider. UN ولقد توجهنا إلى المانحين ووجدنا لديهم رغبة في مساعدتنا في عملية الاستعراض.
    Il est possible que nous proposions de partager le coup avec quelqu'un, s'il est prêt à nous aider. Open Subtitles نحن قريبا الى هذا الحد من التأكد بأن العمل سينجح اذا كانوا اللمولين الرغبة في مساعدتنا
    Et nous rappeler Dave, c'est peut être la manière de Duke de nous aider sans alerter Croatoan. Open Subtitles وتذكيرنا بديف ربما هذه هي طريقة ديوك في مساعدتنا من دون ان يشعر كروتون بذلك
    Ils doivent faire leur travail qui est de nous aider. Ils ne doivent pas jeter de l'huile sur le feu en intervenant de façon intempestive dans les médias nationaux. UN ولذلك عليهم أن يؤدوا عملهم المتمثل في مساعدتنا وألا يزيدوا من إثارة الضغائن بالتدخل غير اللائق بالكلام في وسائط الإعلام الوطنية.
    Toutefois, rares sont ceux qui veulent nous aider à atteindre cet objectif. UN ومع هذا فالقلة هي التي ترغب في مساعدتنا لبلوغ هذا الهدف.
    Je compte sur les membres du présent Comité pour nous fournir les conseils et l’appui qui nous aideront à réaliser nos objectifs. UN وأنا أعتمد على مشورة أعضاء هذه اللجنة ودعمهم في مساعدتنا على بلوغ أهدافنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus