"في مستحقات" - Traduction Arabe en Français

    • sur des créances
        
    • aux prestations
        
    • sur les créances
        
    Dans ces types d'opérations, les cédants cèdent à des financiers leurs droits sur des créances découlant de la vente de biens ou de services. UN ففي هذين النوعين من المعاملات، يحيل محيلون إلى ممولين حقوقهم في مستحقات ناشئة عن بيع بضائع المحيلين أو خدماتهم.
    Article 2: Nous constatons avec préoccupation que l'article n'admet pas la distinction de fond entre le transfert d'une créance et la création de droits sur des créances à titre de garantie d'une autre obligation. UN المادة 2: هناك ما يشغلنا بشأن المادة 2 التي ترفض التمييز المفاهيمي بين نقل مستحق وانشاء حقوق في مستحقات ضمانا لالتزام آخر.
    La définition recouvre à la fois la création de sûretés sur des créances et le transfert d'un droit de propriété sur des créances à des fins ou non de garantie. UN ويشمل هذا التعريف كلا من إنشاء حقوق ضمانية في مستحقات ونقل الملكية الكاملة في المستحقات، سواء كان ذلك لأغراض ضمانية أم لا.
    Il a souligné que les États doivent tenir compte des éléments suivants, qui sont inhérents au droit aux prestations de vieillesse : UN وأكدت أنه يجب على الدول أن تأخذ العناصر التالية في الاعتبار بوصفها جوهرية للحق في مستحقات الشيخوخة:
    Les conditions à remplir pour avoir droit aux prestations d'assistance sociale sont maintenant plus strictes et les modalités du contrôle de l'encaissement du montant de ces prestations ou l'utilisation de ces fonds à d'autres fins ont été renforcées. UN وقد أصبح تحديد من لـه الحق في مستحقات المساعدة الاجتماعية أكثر صرامة، وشُددت الضوابط المتعلقة بتسلم مستحقات المساعدة الاجتماعية أو استخدامها لأغراض أخرى.
    Par exemple, dans la titrisation, un organe ad hoc (special purpose vehicle) peut céder aux investisseurs des droits indivis sur les créances achetées à l'initiateur, à titre de garantie des obligations de l'organe ad hoc envers les investisseurs. UN فمثلا، في التسنيد، يمكن أن تعمد هيئة خاصة الغرض إلى أن تحيل إلى المستثمرين مصالح غير مجزأة في مستحقات مشتراة من منشئ تلك المستحقات، وذلك كضمان لالتزامات الهيئة الخاصة الغرض تجاه المستثمرين.
    De plus, elle compromettrait le choix de la loi du lieu de situation du constituant comme loi applicable à une sûreté sur des créances car les créances découlent souvent de la vente de biens meubles corporels. UN ومن شأن هذا النهج كذلك أن يمنع اختيار قانون مقر المانح باعتباره القانون المنطبق على حق ضماني في مستحقات لأن المستحقات تأتي في كثير من الأحيان من بيع موجودات ملموسة.
    Elle répondrait aussi aux attentes des parties octroyant un financement par cession de créances quant à la loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté sur des créances en tant que biens initialement grevés. UN ومن شأنه أيضا أن يفي بتوقعات ممولي المستحقات فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في مستحقات كموجودات مرهونة أصلية ونفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    De plus, elle compromettrait le choix de la loi du lieu de situation du constituant comme loi applicable à une sûreté sur des créances car les créances découlent souvent de la vente de biens meubles corporels. UN ومن شأن هذا النهج كذلك أن يمنع اختيار قانون مقر المانح باعتباره القانون المنطبق على حق ضماني في مستحقات لأن المستحقات تأتي في كثير من الأحيان من بيع موجودات ملموسة.
    Elle répondrait aussi aux attentes des parties octroyant un financement par cession de créances quant à la loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté sur des créances en tant que biens initialement grevés. UN ومن شأنه أيضا أن يفي بتوقعات ممولي المستحقات فيما يتعلق بالقانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في مستحقات كموجودات مرهونة أصلية ونفاذ هذا الحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته.
    7. La " cession " est définie comme le transfert par convention d'un droit réel sur des créances (art. 2). UN 7- " الإحالة " معرّفة في الاتفاقية بأنها نقل ملكية في مستحقات بموجب اتفاق (المادة 2).
    Par exemple, si un exportateur qui se trouve dans l'État A constitue une sûreté sur des créances de sommes d'argent dues par des clients se trouvant dans les États B et C, la loi de l'État A régira les aspects liés aux droits de propriété de la sûreté. UN فإذا أنشأ مُصَدِّر ما مقره في الدولة " ألف " حقا ضمانيا في مستحقات يملكها زبائن مقرهم في الدولتين " باء " و " جيم " ، على سبيل المثال، فإن قانون الدولة " ألف " يحكم جوانب الحق الضماني المتعلقة بحق الملكية.
    Un conflit de priorité entre une sûreté sur des créances en tant que produit découlant des stocks et une sûreté sur des créances en tant que biens initialement grevés serait régi par la loi de l'État A (c'està-dire la loi du lieu de situation des stocks). UN ويحكم قانون الدولة " ألف " (قانون مكان المخزونات)، بوجه خاص، النـزاع الذي ينشأ على الأولوية بين حق ضماني في مستحقات في شكل عائدات مخزونات وحق ضماني في مستحقات في شكل موجودات مرهونة أصلية.
    Par exemple, si un exportateur qui se trouve dans l'État A constitue une sûreté sur des créances de sommes d'argent dues par des clients se trouvant dans les États B et C, la loi de l'État A régira les aspects liés aux droits de propriété de la sûreté. UN فإذا أنشأ مُصَدِّر ما مقره في الدولة " ألف " حقا ضمانيا في مستحقات تقع على كامل زبائن مقرهم في الدولتين " باء " و " جيم " ، على سبيل المثال، فإن قانون الدولة " ألف " يحكم جوانب الحق الضماني المتعلقة بحق الملكية.
    Un conflit de priorité entre une sûreté sur des créances en tant que produit découlant des stocks et une sûreté sur des créances en tant que biens initialement grevés serait donc régi par la loi de l'État A (c'est-à-dire la loi du lieu de situation des stocks). UN وهكذا، يحكم قانون الدولة " ألف " (قانون مكان المخزونات)، التنازع الذي ينشأ على الأولوية بين حق ضماني في مستحقات في شكل عائدات مخزونات وحق ضماني في مستحقات في شكل موجودات مرهونة أصلية.
    Pour ce qui était de savoir si le détenteur d'un droit sur un immeuble pouvait avoir un droit sur des créances liées à cet immeuble et avoir, de ce fait, un conflit de priorité avec un cessionnaire de ces créances, par exemple, on a déclaré que, dans de nombreux pays, l'acheteur d'un bâtiment acquérait des droits sur les loyers provenant de la location dudit bâtiment. UN وفيما يتعلق بما إن كان يمكن لحائز مصلحة في قطعة أرض أن يكون حائزا لمصلحة في مستحقات متصلة بهذه الأرض، ومن ثم يمكن أن يجد نفسه في تنازع من حيث الأولوية مع الشخص الذي أحيلت إليه تلك المستحقات، ذُكر، على سبيل المثال، أنه في ولايات قضائية كثيرة يحصل مشتري أحد المبانى على مصلحة في الإيجارات المتأتية من تأجير ذلك المبنى.
    Par exemple, si la loi applicable est la loi d'un État à trois unités (A, B et C), la référence à la loi du lieu de situation du constituant comme loi applicable à une sûreté sur des créances revient à désigner la loi de l'unité A si le lieu où le constituant exerce son administration centrale se situe dans l'unité A (voir A/CN.9/631, recommandation 219, alinéa a)). UN وعلى سبيل المثال، إذا كان القانون المنطبق هو قانون دولة متعددة الوحدات مؤلّفة من ثلاث وحدات إقليمية ( " ألف " و " باء " و " جيم " )، فإن الإشارة إلى قانون مقر المانح باعتباره القانون المنطبق على حق ضماني في مستحقات يعني الإشارة إلى قانون الوحدة " ألف " إذا كان مكان الإدارة المركزية للمانح يوجد في الوحدة " ألف " (انظر التوصية 219، الفقرة الفرعية (أ) في الوثيقة A/CN.9/631).
    8. Le nouvel accord maintient également la possibilité pour le fonctionnaire dont la nomination à l'ONUDI prend fin de racheter des périodes de cotisation à l'assurance retraite autrichienne si, au moment de la cessation de ses fonctions, luimême ou ses survivants n'ont pas droit aux prestations périodiques de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN 8- ويستبقي الاتفاق الجديد أيضا الخيار المتاح للموظف الذي ينتهي تعيينه لدى اليونيدو أن يعيد شراء فترات التأمين في التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية، إذا لم يكن للموظف أو لمن يبقون بعده على قيد الحياة الحق في مستحقات دورية تدفع من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Le CESCR a affirmé que la vieillesse fait partie des aléas que la sécurité sociale doit prendre en charge et que l'article 9 du ICESCR suppose implicitement la reconnaissance du droit aux prestations de vieillesse. UN وقد اعترفت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن الشيخوخة من الشدائد التي يتعين أن يغطيها الضمان الاجتماعي، ورأت أن المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعترف ضمنا بالحق في مستحقات الشيخوخة().
    Très souvent, un créancier cherche à prendre une sûreté sur les créances du constituant, mais ne peut la rendre opposable par la possession. UN وكثيرا ما يسعى الدائن إلى اتخاذ حق ضماني في مستحقات المانح، ولكنه لا يستطيع تحقيق نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة بالحيازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus