"في مستقبل قريب" - Traduction Arabe en Français

    • dans un avenir proche
        
    • dans un proche avenir
        
    • dans un proche futur
        
    Peut-être que si l'on laisse cette évolution se poursuivre un peu plus longtemps, le moment viendra, dans un avenir proche, où il sera possible de conclure une convention sur la question. UN ولربما إذا تركنا هذا التطور يأخذ مجراه لمدة أطول، فسيحين الوقت في مستقبل قريب يمكن فيه التوصل إلى اتفاقية بشأن المسألة.
    Rien n'indique qu'ils nécessiteront d'un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. UN وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب.
    La question sera résolue dans un avenir proche en tenant compte au maximum de l'intérêt des anciens fonctionnaires. UN وسوف يتم حل المشكلة في مستقبل قريب على أن توضع في الاعتبار إلى أقصى حد مصلحة الموظفين السابقين.
    Pour maximiser la qualité de l'éducation préscolaire, la Description sera revue dans un proche avenir. UN ولتأمين أقصى جودة للتعليم قبل الابتدائي سينقح ذلك الوصف في مستقبل قريب.
    Néanmoins, la prolifération de tels missiles balistiques ne devrait pas se produire dans l'immédiat ni dans un proche avenir. UN غير أنه لا يُتوقع أن تنتشر مثل هذه الصواريخ التسيارية على الفور أو في مستقبل قريب.
    Il faut souhaiter que cela disparaisse dans un avenir proche. UN وينبغي التطلع إلى أن يختفي ذلك في مستقبل قريب.
    Elle ne peut pas préciser en revanche s'il est prévu que les documents officiels du Comité ou les rapports des Etats parties par exemple puissent être ainsi consultés dans un avenir proche, mais elle va se renseigner à ce sujet. UN على أنها لا تعرف ما إذا كان من المخطط إتاحة الاطلاع على الوثائق الرسمية للجنة وتقارير الدول اﻷطراف مثلاً بهذه الطريقة في مستقبل قريب ولكنها ستسأل عن ذلك.
    Quoique divergents sur la procédure de mise en application des recommandations du Secrétaire général, ils ont reconnu la nécessité d'axer les efforts sur le renforcement de la capacité de la police est-timoraise, afin qu'elle soit en mesure d'assumer son rôle dans un avenir proche. UN ورغم تباين آرائهم بشأن الإجراءات لتنفيذ توصيات الأمين العام، فقد أقروا بضرورة أن يتمثل محور الجهود في تدعيم قدرة شرطة تيمور الشرقية لكي تصبح قادرة على أداء دورها في مستقبل قريب.
    Le Président Poutine a également informé la conférence de l'élaboration d'un projet de traité sur la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace, qui, nous l'espérons, sera envoyé à nos partenaires dans un avenir proche. UN وكذلك أبلغ الرئيس فلاديمير بوتين المؤتمر بأنه يجري الآن إعداد مشروع معاهدة بشأن حظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، ونأمل أن ترسل نسخة منه إلى شركائنا في مستقبل قريب.
    Depuis la dernière enquête, effectuée en juillet 2009, 9 organisations appliquant le régime commun ont modifié leur politique en matière d'engagements et 13 envisagent de le faire dans un avenir proche. UN ومنذ الدراسة الاستقصائية السابقة التي أُجريت في تموز/يوليه 2009، أدخلت 9 من منظمات النظام الموحد تغييرات على سياساتها التعاقدية، وتنظر 13 منظمة في إجراء استعراض لسياساتها التعاقدية في مستقبل قريب.
    La plupart ont affirmé être plus intéressées par l'arrêt de la guerre que par la multiplication des institutions; si bien que, si celles qui ont été mises en place dans le cadre de la transition ne permettaient pas d'évoluer vers une cessation des hostilités dans un avenir proche, elles perdraient toute crédibilité auprès de la plupart des femmes et des autres Burundais. UN فقد أكدت أغلب النساء أن وقف الحرب يهمهن أكثر من زيادة عدد المؤسسات. وهذا صحيح إلى درجة أن المؤسسات التي أنشئت في إطار الفترة الانتقالية إن لم تسمح بإحراز تقدم نحو وقف الأعمال الحربية في مستقبل قريب فإنها ستفقد كل مصداقية لدى معظم النساء وسائر البورونديين.
    ∙ Méthodes d’évaluation et de contrôle de l’efficacité de politiques et de mesures précises de limitation des émissions ou d’accroissement des absorptions de gaz à effet de serre — Bien que de nombreuses mesures en soient encore aux tout premiers stades de la mise en oeuvre, il devrait être possible dans un avenir proche d’évaluer quelle efficacité certaines mesures ont eue en matière de réduction des émissions. UN ● مناهج لتقييم ورصد فعالية تدابير وسياسات محددة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو تعزيز عمليات إزالتها - على حين أن العديد من التدابير لم يشرع في تنفيذها إلا منذ عهد قريب يفترض أن يتسنى في مستقبل قريب تقييم مدى فعالية بعض التدابير على صعيد خفض الانبعاثات.
    84. Le HCR a fait remarquer que, compte tenu de la durée des conflits contemporains, beaucoup de bénéficiaires de protection subsidiaire se trouvaient dans l'impossibilité de retourner dans leur pays d'origine dans un avenir proche et dans des conditions de sécurité et de dignité acceptables. UN 84- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه بالنظر إلى طول مدة النزاعات المعاصرة، أصبح من المتعذر على كثير من المستفيدين من الحماية الثانوية العودة إلى بلدانهم الأصلية في مستقبل قريب وفي ظروف مقبولة تحفظ أمنهم وكرامتهم.
    29. M. Khvostov (Bélarus) dit que, compte tenu de l'absence de consensus sur la question des MAMAP, les autorités bélarussiennes estiment qu'il ne sera pas possible d'aboutir dans un avenir proche à un accord sur un instrument juridique international relatif à cette problématique et qu'il n'est pas rationnel de vouloir tenir une autre réunion d'experts en 2013 sur ce sujet. UN 29- السيد خفوستوف (بيلاروس) قال إنه نظراً لعدم تحقيق توافق في الآراء بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ترى السلطات البيلاروسية أنه لن يتسنى التوصل في مستقبل قريب إلى اتفاق بشأن صك قانوني دولي يتعلق بهذه الإشكالية، وأن من غير المنطقي الرغبة في عقد اجتماع آخر للخبراء في عام 2013 بشأن هذا الموضوع.
    Le Conseil est disposé à examiner dans un proche avenir les résultats de cette mission. UN والمجلس مستعد لمناقشة نتائج تلك البعثة في مستقبل قريب.
    Le Conseil est disposé à examiner dans un proche avenir les résultats de cette mission. UN والمجلس مستعد لمناقشة نتائج تلك البعثة في مستقبل قريب.
    76. Cette catégorie comprend plusieurs pays qui possèdent des quantités d'eau assez importantes mais qui font face à des conditions de contrainte en raison d'une surconsommation soutenue et à une pollution de leurs ressources hydriques entraînant des problèmes tels que la déplétion des aquifères dans un proche avenir. UN ٧٦ - تشمل هذه الفئة عددا من البلدان التي تملك كميات من المياه كبيرة إلى حد ما، ولكنها تواجه حالات إجهاد نتيجة لاستمرار اﻹفراط في استعمال مواردها المائية وتلوثها، اﻷمر الذي سوف يسبب مشكلات مثل إنضاب المياه الجوفية في مستقبل قريب.
    Le CCASIP ne se fait pas l'avocat d'une telle position, dans l'état actuel, mais il se pourrait que les représentants du personnel et les organisations doivent adopter cette stratégie, si aucune réforme des structures n'est proposée dans un proche avenir. UN وفي حين أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لا يدعو في الوقت الحاضر إلى اتخاذ هذا الموقف، فإن ممثلي الموظفين واﻹدارات قد يضطرون إلى اللجوء إلى هذه الاستراتيجية إذا لم تقترح أي إصلاحات هيكلية في مستقبل قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus