Comme indiqué ci-dessus, pour 2004, le taux plancher a été gelé à son niveau de 2003. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، فإن سعر الحد الأدنى لعام 2004 ظل جامدا في مستواه لعام 2003. |
Celui-ci, même à son niveau actuel, constitue une entorse majeure aux principes de justice et d'équité. | UN | وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف. |
Elle considère cependant qu'il convient de faire en sorte que l'Organisation ne dépende pas trop d'un seul État Membre et, par conséquent, de respecter le taux plafond et de le maintenir à son niveau actuel. | UN | ومــع ذلك فهو يعتبر أن من المناسب تأكيد المبدأ القائل بأن المنظمة ينبغــي ألا تعول بصورة مفرطة على دولة عضو واحدة وأنه ينبغي بالتالي التقيد بالحد اﻷقصى أو إبقاؤه في مستواه الحالي. |
Il est proposé, à la lumière de l'expérience acquise, de maintenir des crédits à leur niveau précédent. | UN | ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه السابق على ضوء التجربة. |
Il est proposé, à la lumière de l'expérience acquise, de maintenir les crédits à leur niveau existant. | UN | ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه الحالي استنادا إلى التجربة الراهنة. |
Quand vous êtes à son niveau, vous êtes plus un état-nation qu'une personne. | Open Subtitles | عندما تكون في مستواه فأنت دولة أكثر من شخص |
Cependant, l'Union européenne considère qu'il faut maintenir le principe selon lequel l'Organisation ne peut dépendre excessivement d'un seul État Membre et elle estime donc que ce taux plafond doit demeurer à son niveau actuel qui est de 25 %. | UN | غير أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن من الملائم اﻹبقاء على مبدأ عدم اعتماد المنظمة المفرط على عضو واحد؛ وبالتالي ينبغي إبقاء الحد اﻷقصى في مستواه الحالي البالغ ٢٥ في المائة. |
Afin que le principe de la capacité de paiement soit respecté, le taux de contribution minimum devrait être fixé à 0,001 % pour les futurs barèmes et le taux plafond devrait être maintenu à son niveau actuel. | UN | ولضمان التقيد بمبدأ القدرة على الدفع، ينبغي تحديد الحد اﻷدنى لتقرير اﻷنصبة بنسبة ٠,٠٠١ في المائة بالنسبة للجداول المقبلة وينبغي المحافظة على الحد اﻷقصى في مستواه الحالي. |
Qu'il me soit permis d'indiquer que l'indice de sécurité de l'ONU, à son niveau actuel, constitue malheureusement un facteur qui ne facilite pas les contacts et donc l'ouverture de négociations avec les institutions financières internationales. | UN | واسمحوا لي أن أشير هنا إلى أن مؤشر الأمم المتحدة للأمن في مستواه الحالي لسوء الطالع، عامل لا ييسر الاتصالات وبالتالي بدء المفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية. |
Cette recommandation se traduirait par le maintien du barème des traitements de base minima à son niveau actuel. | UN | ويؤدي العمل بتلك التوصية إلى الإبقاء على جدول المرتبات الأساسية/الدنيا في مستواه الراهن في الوقت الحالي. |
à son niveau le plus élémentaire, la malnutrition peut être simplement perçue comme la conséquence de maladies et d’une alimentation inadéquate, mais nombre d’autres facteurs – sociaux, politiques, économiques et culturels – sont impliqués. | UN | ٣٣ - ويمكن أن يعتبر سوء التغذية في مستواه اﻷساسي اﻷدنى مجرد نتيجة للمرض والتغذية غير الكافية، لكنه ينطوي على عدد كبير من العناصر - منها ما هو اجتماعي وسياسي واقتصادي وثقافي. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil et à l'Assemblée à la cinquième session, le Comité des finances a recommandé de maintenir le montant du Fonds de roulement à son niveau actuel de 392 000 dollars. | UN | 20 - أوصت لجنة المالية، في تقريرها المقدم إلى المجلس والجمعية بالدورة الخامسة، بأن يظل صندوق رأس المال العامل في مستواه الحالي البالغ 000 392 دولار(2). |
Cette décision suppose un taux de boisement d'environ 40 km2/an, ce qui correspond - à son niveau le plus élevé - à un taux de fixation de CO2 d'environ 1 million de tonnes de carbone par an, ou 5 % des émissions annuelles de gaz carbonique. | UN | وينطوي هذا القرار على عملية تشجير بمعدل قدره نحو ٠٤ كيلومتر مربع/سنة وهو معدل يعادل ـ في مستواه اﻷعلى ـ معدل تثبيت لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون عند مستوى قدره نحو مليون طن من معادل الكربون في السنة أو ما نسبته ٥ في المائة من الانبعاثات السنوية لثاني أكسيد الكربون. |
Le montant fixe de 4,5 millions de dollars permet d'assurer des ressources suffisantes pour maintenir ces activités importantes à leur niveau actuel, compte tenu d'une légère augmentation due à l'inflation. | UN | ويعتبر المبلغ المقترح في إطار الاعتماد الثابت وهو 4.5 ملايين دولار، مستوى الموارد اللازمة للإبقاء على هذا النشاط المهم في مستواه الحالي، مع تسوية متواضعة للتضخم. |
b) Relèvement du chiffre de base et élargissement de l'effectif visé à des catégories de fonctionnaires ne relevant pas actuellement du système de la répartition géographique, avec maintien des coefficients des facteurs < < qualité de Membre > > , < < population > > et < < contribution > > à leur niveau actuel. Des simulations ont été effectuées en utilisant les catégories d'effectifs suivantes : | UN | (ب) تغيير التوزيع الجغرافي بتوسيع رقم الأساس والسكان، لتؤخذ في الاعتبار مجموعات الموظفين التي لا تُعتبر حاليا خاضعة للتوزيع الجغرافي. وفي هذا السيناريو يُحتفظ بترجيع العوامل (العضوية، والسكان، والاشتراكات) ثابتا في مستواه الحالي؛ وتوضع عمليات محاكاة باستعمال القاعدة السكانية الحالية: |