Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin. | Open Subtitles | لذا من المحتمل أن ترى شخص من قرية مجاورة في مسجد محلي |
Le même jour, des membres de la CRS ont ouvert le feu et tiré des gaz lacrymogènes contre des fidèles à la mosquée Al Hayat à Andokoi 3, près d'Abobo, blessant 17 personnes, dont 14 femmes. | UN | وفي اليوم ذاته، أطلق أفراد من السرية الجمهورية للأمن أعيرة نارية وألقوا الغاز المسيل للدموع على المصلين في مسجد الحياة في أندوكوي 3، قرب أبوبو، فأصابوا 17 شخصا، منهم 14 امرأة. |
Vous me faites dormir dans une mosquée... puis porter cette burqa. | Open Subtitles | لقد جعلتني أنام في مسجد وجعلتني أريتدي هذا البرقع |
Un engin explosif de fabrication artisanale a explosé quatre jours plus tard dans une mosquée de Khost, tuant le mollah et blessant 16 personnes. | UN | وبعد هذا الحادث بأربعة أيام تفجرت قنبلة مرتجلة في مسجد خوست وأدت إلى قتل ملا المسجد وإصابة 16 شخصاً بجروح. |
Elles ont souligné la responsabilité de l'Organisation des moudjahidin entre autres dans les assassinats de pasteurs, ainsi que dans l'attentat à la bombe dans la mosquée de Mashhad. | UN | وأكدت مسؤولية منظمة المجاهدين، من ضمن منظمات أخرى، في اغتيالات القسس وفي الاعتداء بالقنبلة الذي جرى في مسجد مشهد. |
Du quartier général de la police à la station, ceci est pour vous informer que hadji Reza Ahmadi recruté comme directeur de prières de la mosquée Amir est décédé des suites d'une grave maladie avant d'accomplir sa mission | Open Subtitles | من المركز الرئيسي إلى قسم الشرطة نبلغكم أن حجة الإسلام والمسلمين الحاج رضا أحمدي الذي عين كإمام جماعة في مسجد الأمير قد توفي نتيجة مرض عضال قبل أن يتولى هذه المهمة |
Par ailleurs, un officier des FDI a été sévèrement réprimandé et deux autres ont été sanctionnés pour ne pas avoir pris la bonne décision lors d'un incident qui a entraîné des pertes civiles à la mosquée Al-Maqadmah. | UN | إضافة إلى ذلك، تم توجيه لوم شديد إلى أحد ضباط قوات الدفاع الإسرائيلية وعوقب ضابطان آخران على عدم ممارسة التقدير الملائم خلال حدث أسفر عن خسائر بين المدنيين في مسجد المقادمة. |
Environ un mois avant que sa disparition soit signalée, M. Abu Adas a informé sa famille qu'il s'était fait un nouvel ami à la mosquée Al-Huri, où il dirigeait parfois les prières. | UN | وقبل شهر تقريبا من الإبلاغ عن اختفائه، أفاد أسرته بأنه التقى بصديق جديد في مسجد الحوري، الذي يؤم فيه المصلين أحيانا. |
J'allais régulièrement prier le vendredi à la mosquée Al-Kaba, dans la partie occidentale d'Assouan. | UN | وكنت أؤدي الصلاة كل يوم جمعة في مسجد الكعبة في أسوان الغربية. |
Sa maison a été attaquée pendant son absence; il a retrouvé le corps de ses deux enfants à la mosquée d'Ali Babolo et n'a plus revu sa femme depuis. | UN | وقد تعرض منزله للهجوم، ووجد في وقت لاحق جثتي الطفلين في مسجد علي بابولو؛ ولم ير زوجته منذ ذلك الحين. |
Non seulement il est venu, mais il venait de se marier avec Veronica Porsche et ils ont fait bénir leur union à la mosquée locale. | Open Subtitles | تزوج فقط بشهور ب فيرونيكا وحضو بزفافهم المبارك في مسجد محلي |
Par exemple, en 2004, 79 personnes sont mortes étouffées dans un camion lors de l'arrestation de manifestants et 32 ont péri dans une mosquée du sud du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، هلك في عام 2004 79 شخصاً اختناقاً في شاحنة أثناء اعتقال متظاهرين ومات 32 شخصاً في مسجد في جنوب البلد. |
Le vrai ennemi est un homme avec une arme nucléaire caché dans une mosquée ou un temple. | Open Subtitles | العدو الحقيقي هو شخص بسلاح نووي في حقيبة سفر مختبئ في مسجد او معبد ما لا استطيع الوصول اليه |
Juste, pas dans une mosquée, une pharmacie, ou en trébuchant sur un canard. | Open Subtitles | و لكن ليس في مسجد او صيدلية او حتى في بطة |
Banja Luka 15/12/93. Quatre fonctionnaires du HCR ont été arrêtés alors qu'ils enquêtaient sur deux explosions survenues dans une mosquée locale; ils ont été relâchés après avoir été interrogés. Dobron | UN | ١٥/١٢/٩٣ - اعتقل أربعة من موظفي المفوضية عندما ذهبوا للتحقيق في انفجارين في مسجد محلي؛ وبعد استجوابهم، اطلق سراحهم. |
Le 16 mars 1999, la police des frontières israéliennes a pris leurs cartes d’identité délivrées par Israël aux personnes qui se trouvaient dans une mosquée à Al Ram, au nord de Jérusalem. | UN | ١٥٨ - وفي ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٩، جمعت شرطة الحدود اﻹسرائيلية بطاقات هوية صادرة عن إسرائيل في مسجد الرام، شمال القدس. |
Comme première mesure, ils ont conçu le projet de rendre possible la célébration du culte dans la mosquée Hala Sultan Tekke à Larnaca et au monastère de l'apôtre Saint-André dans la péninsule de Karpas. | UN | وكخطوة أولى على هذا الطريق، عزما على العمل على بلوغ هدف التمكين من أداء العبادات في مسجد هالا سلطان تقي في لارنكا ودير أبوستولوس أندرياس في شبه جزيرة كارباس. |
La Malaisie condamne fermement le massacre sauvage perpétré dans la mosquée d'Al-Haram Al Ibrahimi à Hébron et se déclare profondément attristée par le fait qu'il ait eu lieu dans un lieu saint au cours du mois de Ramadan. | UN | تدين ماليزيا بشدة المذبحة الوحشية التي حدثت في مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل وتشعر بأسف بالغ ﻷن هذا الحادث وقع في مكان مقدس خلال شهر رمضان. |
La Fondation islamique a prévu dans la mosquée Baitul Mukarram des aménagements pour les femmes à l'occasion des fêtes de l'Eid et d'autres occasions spéciales d'importance nationale et religieuse. | UN | وتتيح المؤسسة الإسلامية للمرأة مرافق كافية في مسجد بيت المكرم خلال صلاة العيدين والمناسبات الخاصة الأخرى ذات الأهمية الوطنية والدينية. |
Je l'ai. Steven Arthur Younger, membre de la mosquée du Roi Fahd. | Open Subtitles | حسناً, ستيفن آرثر يونغر عضو في مسجد الملك فهد |
Je crois qu'il y a une erreur, je dois me rendre à une mosquée | Open Subtitles | أعتقد أنكم مشتبهين المفروض أني ذاهب لإمامة الجماعة في مسجد الأمير |