"في مشاركة النساء" - Traduction Arabe en Français

    • de la participation des femmes
        
    • sur la participation des femmes
        
    • dans la présence des femmes
        
    De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. UN وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب.
    Légère augmentation de la participation des femmes au marché du travail UN ارتفاع طفيف في مشاركة النساء في سوق العمل
    De nouveau, il y a eu une nette amélioration de la participation des femmes au processus de prise des décisions politiques au niveau local. UN ومرة أخرى طرأ تحسُّـن واضح في مشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية على الصعيد المحلي.
    L'ignorance des enjeux a profondément influé sur la participation des femmes aux sports. UN وقد أثر الجهل بالتحديات تأثيرا عميقا في مشاركة النساء في الرياضات.
    Il se préoccupe des répercussions des stéréotypes sexistes sur la participation des femmes à la vie publique. UN كما تعرب عن قلقها إزاء تأثير القوالب النمطية السلبية في مشاركة النساء في الحياة العامة.
    Mme Belmihoub-Zerdani, notant que le rapport fait état de grands progrès dans la présence des femmes au Parlement et dans le cabinet, demande ce que sont les chiffres pour les femmes dans la magistrature. UN 4 - السيدة بيلميهوب-زيرداني: سألت، وهي تلاحظ أن التقرير بيّن التقدم الكبير في مشاركة النساء في البرلمان وجهاز الحكم، عن أرقام النساء في فرع القضاء والادعاء العام.
    Un autre domaine de préoccupation réside dans la faible augmentation de la participation des femmes à la vie politique et aux décisions, qui ne reflète nullement la taille de la population féminine ni la contribution de cette dernière à l'économie. UN وهناك مجال اهتمام آخر هو الزيادة البطيئة في مشاركة النساء في الحياة السياسية واتخاذ القرار، والتي لا تتناسب مع حجم السكان من النساء ولا تعكس مساهمة النساء في الاقتصاد.
    Malgré une augmentation accusée de la participation des femmes en tant qu'électrices et candidates, leur nombre dans les assemblées élues a stagné, essentiellement parce que les partis politiques étaient réticents à soutenir les candidatures féminines. UN وبالرغم من حدوث زيادة حادة في مشاركة النساء كناخبات وكمرشحات، فإن عددهن في الهيئات المنتخبة ظل ثابتا، ويرجع ذلك في المقام اﻷول إلى معارضة اﻷحزاب السياسية لتذكية المرشحات.
    Il s'avère qu'en 2010, 56 % d'hommes et 44 % de femmes ont reçu une formation, soit une augmentation de 7 % de la participation des femmes aux cours magistraux par rapport à 2009 où l'on enregistrait 37 % de femmes et 63 % d'hommes. UN وقد شكل ذلك زيادة قدرها 7 في المائة في مشاركة النساء في دورات دروس متقدمة مقارنة بالأرقام المسجلة في عام 2009، حيث كانت نسبة الذكور 63 في المائة ونسبة الإناث 37 في المائة.
    Bien que l'augmentation de la participation des femmes soit encore modeste, l'augmentation du taux de réussite des femmes de cette première étape est significative dans les deux groupes linguistiques. UN ورغم أن الزيادة في مشاركة النساء ما زالت متواضعة، فإن زيادة معدل نجاح النساء في هذه المرحلة الأولى مهم في كلتا الفئتين اللغويتين.
    268. Le Comité note avec préoccupation que, malgré une amélioration de la participation des femmes aux secteurs public et privé, la participation des femmes à la vie publique reste insuffisante. UN 268- وتشعر اللجنة بقلق أنه رغم حدوث بعض التحسن في مشاركة النساء في القطاعين العام والخاص لا تزال هذه المشاركة غير كافية.
    Malgré l'évolution généralisée vers la démocratisation depuis 1995, les progrès de la participation des femmes au pouvoir et aux décisions à égalité avec les hommes restent très lents et très inégaux. UN 351 - رغم التحرك الواسع النطاق صوب إرساء الديمقراطية منذ عام 1995، فإن التقدم في مشاركة النساء على نحو متساوٍ في السلطة وعملية اتخاذ القرار يظل بطيئا جدا ومتفاوتا.
    On relève une réduction proportionnelle de la participation des femmes du groupe d'âge de 25 à 54 ans, tendance qui semble avoir commencé en 2004. UN ويوضح الجدول 7 أرقام مختلف الفئات العمرية؛ ويوجد انخفاض نسبي في مشاركة النساء في الفئة العمرية 25-54، ويبدو أن هذا الاتجاه بدأ عام 2004.
    Même si une augmentation soutenue de la participation des femmes au marché du travail a été observée, au niveau mondial, au cours de la décennie écoulée, les éléments de preuve extraits des études d'emploi du temps indiquent la persistance des déséquilibres et des inégalités entre femmes et hommes en matière de travail rémunéré et de travail non rémunéré, et notamment les activités ménagères et les activités de soins. UN 14 - في حين كانت ثمة زيادة ملحوظة في مشاركة النساء في القوة العاملة على الصعيد العالمي في العقد الماضي، تشير الأدلة من دراسات أُجريت عن استخدام الوقت إلى استمرار وجود أوجه الخلل وعدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يخص إنجاز العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ولا سيما الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية.
    Il se préoccupe des répercussions des stéréotypes sexistes sur la participation des femmes à la vie publique. UN كما تعرب عن قلقها إزاء تأثير القوالب النمطية السلبية في مشاركة النساء في الحياة العامة.
    Ce projet novateur comprend des recherches effectuées par des organisations non gouvernementales et des femmes parlementaires sur les incidences de la répartition sectorielle des allocations budgétaires sur la participation des femmes au développement et leur accès aux moyens de production. UN ويتضمن هذا المشروع الابتكاري بحوثا مشتركة بين المنظمات غير الحكومية والبرلمانيات عن الكيفية التي يؤدى بها وضع وتخصيص الميزانيات على أساس قطاعي إلى التأثير في مشاركة النساء في التنمية وفي تمكينهن اقتصاديا.
    52. La Confédération syndicale internationale (CSI) indique que la discrimination fondée sur le sexe est profondément ancrée dans la société iranienne et influe sur la participation des femmes au marché du travail. UN 52- أشار الاتحاد الدولي لنقابات العمال إلى أن التمييز القائم على نوع الجنس متجذر في إيران ويؤثر في مشاركة النساء في سوق العمل.
    La libéralisation économique a eu des effets contrastés sur la participation des femmes aux processus de développement [voir les rapports du Secrétaire général sur la condition de la femme dans les zones rurales (A/56/268 et A/58/167 et Add.1)]. UN وكانت للتحرير الاقتصادي آثار غير متكافئة في مشاركة النساء في العمليات الإنمائية (انظر تقارير الأمين العام عن حالة المرأة في المناطق الريفية A/56/268 و A/58/167 و Add.1).
    Présence accrue des femmes dans les administrations civiles : On a observé des augmentations semblables dans la présence des femmes dans les administrations civiles, dont les élections ont lieu essentiellement en même temps que les élections parlementaires et présidentielles, comme on le montre dans le tableau 6 : UN 110 - زيادة مشاركة المرأة على الصعد البلدية - حدثت زيادة مماثلة في مشاركة النساء على الصعد البلدية، في السلطات المحلية التي تجري انتخاباتها أساسا في نفس الوقت مع الانتخابات البرلمانية والرئاسية، كما يتضح من الأرقام التالية الواردة في الجدول 6:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus