"في مشاورات غير رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre de consultations informelles
        
    • lors de consultations officieuses
        
    • lors des consultations officieuses
        
    • en consultations officieuses
        
    • dans le cadre de consultations officieuses
        
    • au cours de consultations officieuses
        
    • lors de consultations informelles
        
    • au cours des consultations officieuses
        
    • à des consultations informelles
        
    • à des consultations officieuses
        
    • au cours de consultations informelles
        
    • lors des consultations informelles
        
    • à ses consultations
        
    • au cours des consultations informelles
        
    210. À sa 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par M. Shimada. UN 210- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد شيمادا.
    Elle est néanmoins prête à accepter qu'elles soient examinées lors de consultations officieuses. UN وقال إنه يوافق رغم ذلك على تدارس المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Le Président par intérim du CCQAB reviendra en détail sur cette question lors des consultations officieuses. UN وأضاف أنه سيعطي المزيد من التوضيحات بشأن هذه المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Cette prévision sera présentée lorsque la Commission examinera en consultations officieuses le montant à inscrire dans le projet de résolution. UN وسيقدم التقدير عندما تتناول اللجنة في مشاورات غير رسمية المبلغ الذي يتعين إدراجه في مشروع القرار.
    Note : L'examen des missions de visite sera abordé dans le cadre de consultations officieuses au cours de la session. UN ملاحظة: يتم التطرق إلى استعراض الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية أثناء الدورة. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'Union européenne est prête à aborder la question au cours de consultations officieuses, afin que le Corps commun puisse élaborer un système de suivi de ses recommandations. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد اﻷوروبي للنظر في المسألة في مشاورات غير رسمية ليتسنى للوحدة أن تُعد نظام متابعة يمكنها من مراقبة تنفيذ توصياتها.
    Le Secrétariat a donc établi une proposition révisée, que les membres du Conseil ont pu examiner lors de consultations informelles. UN وعليه، أصدرت الأمانة مقترحاً منقَّحاً، سنحت الفرصة لأعضاء المجلس بمناقشته في مشاورات غير رسمية.
    263. À sa 2e séance, le SBI est convenu d'examiner ce point dans le cadre de consultations informelles animées par le Président. UN 263- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية ييسرها الرئيس.
    46. À sa 4e séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre de consultations informelles organisées par son Président. UN 46- ووافقت الهيئة الفرعية في جلستها الرابعة على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية يعقدها رئيسها.
    49. À sa 4e séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre de consultations informelles organisées par son Président. UN 49- ووافقت الهيئة الفرعية في جلستها الرابعة على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية يعقدها رئيسها.
    La suggestion présentée par le Président pourrait être examinée en temps opportun lors de consultations officieuses. UN وإن الاقتراح الذي قدمه الرئيس يمكن النظر فيه على النحو الواجب في مشاورات غير رسمية.
    Le Groupe a l'intention de soulever ce problème lors de consultations officieuses. UN وتعتزم المجموعة تناول هذا الشاغل في مشاورات غير رسمية.
    Il cherchera à obtenir des éclaircissements supplémentaires à ce propos lors de consultations officieuses. UN وذكر أنها سوف تسعى إلى الحصول على مزيد من الإيضاح بشأن تلك المسألة في مشاورات غير رسمية.
    En particulier, elle ne peut accepter que les chapitres du budget soient abordés uniquement lors des consultations officieuses. UN وقالت إنها، على وجه الخصوص، لا يمكن أن تقبل عدم تناول أبواب الميزانية إلا في مشاورات غير رسمية.
    Cette révision a fait l'objet d'un accord lors des consultations officieuses, mais n'a pas été reflétée dans le texte dont l'Assemblée est saisie. UN لقد تم الاتفاق على التنقيح في مشاورات غير رسمية ولم يرد في النص المعروض علينا.
    Or certains de ces textes n'ont pas été examinés en consultations officieuses et plusieurs contiennent des questions importantes qu'il faudrait discuter séparément. UN بيد أن بعض النصوص لم يجر نظرها في مشاورات غير رسمية وأن عددا منها يتضمن قضايا مهمة تحتاج لمناقشتها بشكل مستقل.
    Elle a pris note des observations et recommandations pertinentes du Comité consultatif et se tient prête à les examiner en consultations officieuses. UN وقد أحاط علما بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية، ذات الصلة، ويُبدي استعداده لمواصلة النظر فيها في مشاورات غير رسمية.
    Il a décidé de poursuivre l'examen de la question du mandat des missions dans le cadre de consultations officieuses. UN وقرر المجلس إجراء مزيد من المناقشة لاختصاصات الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية.
    Cette question nécessiterait d'être reprise au cours de consultations officieuses. UN وذكرت أنه يلزم متابعة هذه المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Le groupe de travail a approuvé un projet de plan de travail élaboré lors de consultations informelles conduites par l'Australie et la Nouvelle-Zélande. UN وأقرّ الفريق العامل مشروع خطة عمل وضع في مشاورات غير رسمية عقدت برئاسة أستراليا ونيوزيلندا.
    L'intervenant répondra à la représentante des États-Unis au cours des consultations officieuses. UN وأضاف قائلا إنه سيرد على النقطة التي أثارتها ممثلة الولايات المتحدة في مشاورات غير رسمية.
    Des représentants du Haut Commissariat ont participé à des consultations informelles organisées par la Présidente du Groupe afin de préparer la première session de cet organe. UN وقد شارك ممثلون عن المفوضية في مشاورات غير رسمية أجراها الرئيس في الأعمال التحضيرية للدورة الأولى للفريق العامل.
    Elle a pris part à des consultations officieuses avec des mouvements confessionnels sur des thèmes très divers. UN وشارك التحالف في مشاورات غير رسمية مع مبادرات دينية تتناول طائفة من المواضيع.
    À la 8ème séance plénière, le 14 novembre, la Présidente a informé la Conférence des Parties qu'un accord était intervenu, au cours de consultations informelles, au sujet du projet de décision FCCC/CP/1998/L.14, moyennant une modification. UN وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر أبلغت الرئيسة مؤتمر اﻷطراف بأنه تم التوصل إلى اتفاق في مشاورات غير رسمية على مشروع المقرر FCCC/CP/1998/L.14 بعد ادخال تعديل واحد.
    58. Le Président dit que la délégation sud-africaine apportera ces précisions lors des consultations informelles. UN 58- الرئيس: قال إنَّه ينبغي لوفد جنوب أفريقيا توضيح ذلك في مشاورات غير رسمية.
    C'est à ses consultations du 11 mars 2004 que le Groupe de travail a accepté l'idée de procéder à un échange de vues sur les cinq premiers thèmes proposés par le Bureau. UN 17 - واتفق أعضاء الفريق على إجراء تبادل آراء بشأن الخمسة مواضيع الأولية من بين المواضيع المقترحة من المكتب، وذلك في مشاورات غير رسمية معقودة في 11 آذار/مارس 2004.
    22. Le PRÉSIDENT rappelle que le projet de résolution dont la Commission est saisie a fait l'objet d'un accord au cours des consultations informelles. UN ٢٢ - الرئيس: قال إن مشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus