lors de consultations privées, le Secrétaire général a informé le Conseil de la situation en Somalie dans le cadre de son rapport sur sa visite à Addis-Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
Le 16 juin, lors de consultations privées, le Conseil a entendu par visioconférence un exposé de la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence sur la situation dans l'est de l'Ukraine. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، استمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة إلى وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ التي تحدثت عن طريق التداول بالفيديو عن الحالة في شرقي أوكرانيا. |
Le 13 octobre, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Yémen, Jamal Benomar, a présenté au Conseil de sécurité, réuni en consultations privées, un exposé sur la situation dans le pays. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، قدم المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن، جمال بن عمر، إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة عن الحالة في ذلك البلد. |
Le 6 novembre, le Conseil de sécurité a examiné la situation au Libéria dans le cadre de consultations privées. | UN | نظر مجلس الأمن، في مشاورات مغلقة عقدت في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، في الحالة في ليبريا. |
lors de consultations à huis clos, les membres du Conseil ont examiné le blocus de Gaza par Israël, les tirs de roquettes en provenance de Gaza, les opérations militaires israéliennes et le processus engagé à Annapolis. | UN | وناقش أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة الإغلاق الإسرائيلي لقطاع غزة وإطلاق الصواريخ من غزة والعمليات العسكرية الإسرائيلية وعملية أنابوليس الجارية. |
Le 18 juin, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a donné des informations au Conseil sur la FNUOD lors de consultations privées. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Le 18 juin, lors de consultations privées, le Conseil a été informé par le Chef de mission et commandant de la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA), le lieutenant général Tadesse Werede Tesfay, de la situation à Abyei et des activités menées par la FISNUA. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة قدمها الفريق أول تاديسي ويريدي تسفاي، رئيس البعثة وقائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، بشأن الوضع في أبيي وعمل القوة. |
Le 10 octobre, lors de consultations privées, le Conseil a entendu la Directrice de Cabinet, Susana Malcorra, à propos de la mise en œuvre de la résolution 2118 (2013). | UN | ٢٣٨ - وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة من رئيسة الديوان، سوزانا مالكورا، بشأن تنفيذ القرار 2118 (2013). |
Le 18 juin, lors de consultations privées, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de la situation dans la zone d'opérations de la Force. | UN | 293 - وفي 18 حزيران/يونيه، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Le 16 septembre, lors de consultations privées, le Secrétaire général a informé le Conseil des conclusions de la Mission d'enquête des Nations Unies concernant les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne, dirigée par Åke Sellström. | UN | قدم الأمين العام إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة عقدت في 16 أيلول/سبتمبر بشأن النتائج التي توصلت إليها بعثة الأمم المتحدة للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، بقيادة آكي سيلستروم. |
Le 10 octobre, le Conseil a entendu la Chef de Cabinet du Secrétaire général, Susana Malcorra, faire le point de la mise en œuvre de la résolution 2118 (2013) lors de consultations privées. | UN | 58 - وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس في مشاورات مغلقة إلى إحاطة من رئيسة ديوان الأمين العام، سوسانا مالكورا، بشأن تنفيذ القرار 2118 (2013). |
Le 8 février 2012, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil, réuni en consultations privées, de sa visite au Moyen-Orient et abordé, entre autres, la question du processus de paix israélo-palestinien. | UN | " وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إحاطة لمجلس الأمن في مشاورات مغلقة عن رحلته إلى الشرق الأوسط، وعن جملة أمور أخرى تشمل عملية السلام الفلسطينية - الإسرائيلية. |
Le 8 février, le Secrétaire général a fait au Conseil, réuni en consultations privées, un exposé sur la situation au Soudan et au Soudan du Sud, dans le cadre du rapport consacré à la visite qu'il a effectuée à Addis-Abeba. | UN | في 8 شباط/فبراير 2012، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن في مشاورات مغلقة إحاطة عن الحالة في السودان وجنوب السودان، كجزء من التقرير الذي أعده بشأن رحلته إلى أديس أبابا. |
Le 8 février, le Secrétaire général a rendu compte au Conseil, réuni en consultations privées, de sa visite au Moyen-Orient et abordé la question de la situation en République arabe syrienne. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم بان كي - مون، الأمين العام، إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة عن الزيارة التي أجراها للشرق الأوسط وتناول خلالها الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
dans le cadre de consultations privées, les membres du Conseil ont souligné qu'il serait essentiel d'assurer la liberté politique et l'ouverture au cours de la période précédant les élections de 2015. | UN | وشدد أعضاء المجلس في مشاورات مغلقة على أن الحرية السياسية وعدم الإقصاء أمران بالغا الأهمية في الفترة التي تسبق إجراء انتخابات عام 2015. |
Le 17 mai, le Conseil a entendu, dans le cadre de consultations privées, un exposé de la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence, Valerie Amos, sur sa récente visite en Afghanistan. | UN | في 17 أيار/مايو، قدمت السيدة فاليري آموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية وتنسيق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن آخر زيارة أجرتها في أفغانستان. |
Le chef du Bureau d'appui à la consolidation de la paix pourrait être invité à informer le Conseil de sécurité dans le cadre de consultations privées, comme le font les chefs du Département des opérations de maintien de la paix, du Département des affaires politiques ou du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | كذلك يمكن دعوة رئيس مكتب أمانة بناء السلام لإحاطة المجلس بإيجاز بما يجري في مشاورات مغلقة بنفس الطريقة التي تتبع في حالة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Conformément à la résolution 1134 (2005) du Conseil de sécurité, le 18 janvier 2006, M. van Walsum a rendu compte au Conseil, lors de consultations à huis clos, du voyage qu'il avait effectué dans la région fin 2005. | UN | 22 - وعملا بالقرار 1634 (2005) قدم السيد فان فالسوم في مشاورات مغلقة في 18 كانون الثاني/يناير 2006 إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن الرحلة التي قام بها إلى المنطقة أواخر عام 2005. |
Les membres du Conseil ont ensuite débattu de l'exposé en consultations à huis clos. | UN | وإثر ذلك، ناقش أعضاء المجلس الإحاطة في مشاورات مغلقة. |
Le 4 octobre, le Conseil a tenu des consultations à huis clos où il a entendu un exposé sur la situation au Mali présenté par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمع مجلس الأمن في مشاورات مغلقة من أجل الاستماع إلى إحاطة بشأن الحالة في مالي قدمها جيفري فيلتمان، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Le 16 décembre, dans le cadre du tour d'horizon mensuel présenté lors des consultations privées par le Département des affaires politiques, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a fait le point des consultations en cours avec le Gouvernement iraquien avant la date limite du 31 décembre fixée par les autorités pour la fermeture du camp Ashraf. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، وضمن الإحاطة الشهرية التي قدمتها في مشاورات مغلقة إدارة الشؤون السياسية من أجل " استكشاف الآفاق " ، قدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكو، معلومات مستكملة عن المشاورات الجارية مع حكومة العراق قبل الموعد النهائي الذي حددته الحكومة لإغلاق مخيم أشرف وهو 31 كانون الأول/ديسمبر. |
Le Conseil pourrait tenir une séance publique pour débattre en profondeur de son rapport, afin d'éclairer les États Membres sur ses actions et ses processus de prise de décisions, dans la mesure où la plupart des décisions sont négociées et finalisées au cours de consultations privées. | UN | وبوسع المجلس أن يعقد دورة مفتوحة لمناقشة تقريره بتعمق، تنويرا لأذهان الدول الأعضاء حول أعماله وعملية صنع القرار فيه، حيث أن معظمها يجري صقله ووضع اللمسات الأخيرة عليه في مشاورات مغلقة. |