"في مشروع القانون المتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • dans le projet de loi sur
        
    • au projet de loi sur
        
    • du projet de loi sur
        
    • le projet de loi relatif à
        
    • du projet de loi visant
        
    L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. UN وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً.
    Il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    La question de l'égalité dans le mariage est abordée dans le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes dont l'Assemblée est actuellement saisie. UN وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية.
    En Republika Srpska, ils ont été incorporés au projet de loi sur les fonctionnaires de police qui n'a pas encore été définitivement mis au point. UN وفي جمهورية صريسكا، أدرجت التعديلات في مشروع القانون المتعلق بضباط الشرطة الذي لم ينجز بعد.
    Il faut noter en outre qu'une définition du concept de < < discrimination à l'égard des femmes > > va être intégrée au projet de loi sur l'égalité des droits et des chances. UN بيد أنه سيتم إدراج تعريف " التمييز ضد المرأة " في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    Malheureusement, l'examen du projet de loi sur la réglementation des mariages coutumiers est bloqué depuis longtemps par l'opposition. UN ومن سوء الحظ أن المعارضة تعمل منذ وقت طويل على تعطيل النظر في مشروع القانون المتعلق بتنظيم الزيجات العرفية.
    20. La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et la discrimination fondée sur le sexe sont frappées d'interdiction dans le projet de loi relatif à la protection contre la discrimination. UN 20- وقد أُشير بوضوح في مشروع القانون المتعلق بالحماية من التمييز إلى التمييز على أساس الميل الجنسي فضلاً عن التمييز الجنساني بوصفهما من أسباب التمييز المحظور في القانون.
    Il recommande aussi que l'État partie inclue dans le projet de loi sur les droits des femmes une disposition relative aux mesures temporaires spéciales. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    Il recommande aussi que l'État partie inclue dans le projet de loi sur les droits des femmes une disposition relative aux mesures temporaires spéciales. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme à l'article 1 de la Convention, en particulier dans le projet de loi sur la discrimination raciale, tel qu'indiqué par l'État partie dans son rapport. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية، خاصة في مشروع القانون المتعلق بالتمييز العنصري، على النحو المذكور في تقرير الدولة الطرف.
    Je recommande instamment que ces efforts s'inscrivent dans une approche plus systématique et que l'accent soit mis sur l'indépendance des institutions judiciaires, et je salue l'intégration de procédures adaptées aux enfants dans le projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال.
    Le Parlement est encouragé à adopter une loi interdisant les mutilations génitales féminines et à tenir compte des besoins des enfants handicapés dans le projet de loi sur les droits des personnes handicapées. UN وتشجع المفوضية البرلمان على سَن قانون يحظر ممارسة تشويه الأعضاء، وعلى إدراج احتياجات الأطفال المعوقين في مشروع القانون المتعلق بحقوق المعوقين.
    Cette proposition figurant dans le projet de loi sur la lutte contre le terrorisme allait permettre de prolonger la durée de détention s'il apparaissait un besoin opérationnel clair de le faire en raison d'une menace terroriste grave et exceptionnelle contre le Royaume-Uni. UN وسيتيح الاقتراح الوارد في مشروع القانون المتعلق بالإرهاب تمديد الفترة الزمنية إذا كانت هناك حاجة عملانية واضحة إلى ذلك بسبب وجود تهديد إرهابي استثنائي خطير للمملكة المتحدة.
    86.3 Incorporer une section relative à la réadaptation des victimes de la torture dans le projet de loi sur le mécanisme national de prévention de la torture (Hongrie); UN 86-3- وأن تُدرج فرعاً بشأن إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في مشروع القانون المتعلق بالنظام الوطني لمنع التعذيب (هنغاريا)؛
    Le concept de discrimination énoncé dans l'article premier de la Convention a pleinement été pris en compte dans le projet de loi sur l'égalité de droits et de chances pour les hommes et les femmes. UN 29 - ومضى قائلا، أن مفهوم التمييز المبين في المادة 1 من الاتفاقية قد وضِع في الاعتبار بالكامل في مشروع القانون المتعلق بالفرص المتكافئة وحقوق كل من الرجل والمرأة.
    Il est ensuite indiqué, au paragraphe 24, que les dispositions modifiées relatives à l'adultère et au divorce seront intégrées au projet de loi sur les relations au sein de la famille. UN وتشير الفقرة 24 من التقرير إلى أن الأحكام المعدلة المتعلقة بالزنا والطلاق ستدرج في مشروع القانون المتعلق بالعلاقات العائلية.
    Or, une disposition concernant les résultats électoraux avait été intégrée au projet de loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes, qui devait être soumis prochainement au Conseil suprême récemment élu. UN واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا.
    Priorité à accorder au projet de loi sur l'octroi de la citoyenneté aux enfants dont le père n'est pas un citoyen bahreïnien UN هاء- يمكن النظر، على سبيل الأولوية، في مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية للأطفال في
    Les législateurs ont suivi les recommandations du Comité lors de la rédaction du projet de loi sur le renforcement de la transparence et de la responsabilité dans ce secteur. UN وضمّ المشرّعون توصيات اللجنة في مشروع القانون المتعلق بزيادة الشفافية والمساءلة في القطاع
    Par ailleurs, les modifications qu'il est proposé d'apporter à la loi No 8204 dans le cadre du projet de loi sur le renforcement de la législation en matière de terrorisme permettront d'appliquer ces contrôles en vue de prévenir le financement du terrorisme. UN ومن ناحية أخرى، فإن الإصلاحات المقترح إدخالها على القانون 8204 في مشروع القانون المتعلق بتعزيز التشريع الكوستاريكي ضد الإرهاب، تتيح تطبيق تلك الضوابط أيضا بغرض منع تمويل الإرهاب.
    L'État partie confirme que l'examen du projet de loi sur les mesures conservatoires applicables en cas de violence familiale a été renvoyé à la session d'automne du Parlement. UN 7-2 وأكدت الدولة الطرف أن النظر في مشروع القانون المتعلق بالأوامر التقييدية التي تنطبق على حالات العنف الأسري قد تأجل إلى الدورة البرلمانية التي تُعقد في الخريف.
    Le Service d'information financière, dont la création est prévue par le projet de loi relatif à la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme, sera habilité à suspendre une opération s'il y a lieu de penser que cette dernière ou sa mise en route se rapporte à des activités de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. UN تتمتع دائرة المعلومات المالية المنصوص عليها في مشروع القانون المتعلق بقمع غسيل الأموال وتمويل الإرهاب بسلطة وقف أي معاملة إذا كان هنالك أساس كاف للاعتقاد بأن تلك المعاملة أو محاولة تنفيذها ترتبط بأنشطة لغسيل الأموال أو بتمويل الإرهاب.
    Ces lois comprennent-elles d'autres dispositions qui portent sur le financement d'activités terroristes au moyen de ressources légitimes? Si tel n'est pas le cas, cette question est-elle mentionnée dans le texte du projet de loi visant à ajouter un nouveau titre VII au Code pénal ou dans tout autre projet de texte à cet effet? UN هل تتضمن هذه القوانين أحكاما أخرى تنطبق على تمويل أعمال الإرهاب بأموال متأتية من مصادر غير مشروعة؟ وإن لم الأمر كذلك، فهل تم التطرق إلى هذه المسألة في مشروع القانون المتعلق بإضافة باب سابع جديد إلى القانون الجنائي، أم أن هناك قوانين تشريعية أخرى مقترحة في هذا الشأن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus