De plus, il semble raisonnable que les déclarations interprétatives dont il est question dans le projet de directive doivent se faire par écrit. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً. |
Il a été avancé que la solution formulée dans le projet de directive était juste et conforme à l'esprit des Conventions de Vienne. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الحل المعتمد في مشروع المبدأ التوجيهي متوازن ومتوافق مع منطق اتفاقيتي فيينا. |
La chose paraît tellement évidente que certains membres de la Commission se sont demandé s'il était nécessaire de le préciser dans le projet de directive. | UN | ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي. |
Une telle objection était clairement incompatible avec le principe du consensualisme, comme cela ressortait du projet de directive 4.3.9. | UN | وواضح أن مثل هذا الاعتراض لا يتوافق مع مبدأ التراضي، على النحو المبيّن في مشروع المبدأ التوجيهي |
Ceci devrait sans doute être précisé dans un projet de directive 3.1.5 ainsi rédigé : | UN | ولعل هذا ما يتعين توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 وصيغته كالتالي: |
Selon un autre point de vue, on pouvait douter que l'exception prévue par le projet de directive 2.3.1 fût justifiée. | UN | ووفقا لرأي آخر، هناك شـك في أن الاستثنـاء المفتوح المنصوص عليه في مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-1 له ما يبرره. |
Il conviendrait plutôt d'utiliser le terme < < consentement > > , comme dans le projet de directive 2.9.9. | UN | وينبغي أن تُستخدم عوضا عنها لفظة " موافقة " ، كما هو وارد في مشروع المبدأ التوجيهي |
Il suffit de mentionner qu'il y a là une alternative possible aux réserves, dans le projet de directive 1.7.2, comme ceci est suggéré ci-dessus. | UN | وتكفي الإشارة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-2 إلى أن الأمر يتعلق هنا ببديل ممكن للتحفظات، على النحو المقترح أعلاه. |
Il convient néanmoins de la réserver dans le projet de directive 2.4.3. | UN | ومن الواجــــب مع هذا أن يُستبقى في مشروع المبدأ التوجيهي 2-4-3. |
Telle est la raison pour laquelle la majorité des membres de la Commission a jugé utile de les mentionner expressément dans le projet de directive 1.7.1. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل أغلبية أعضاء اللجنة يرون من المفيد إدراجهما صراحة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-1. |
En général, les membres avaient le sentiment qu'il convenait peut-être d'approfondir les travaux pour justifier pleinement les propositions et les choix du Rapporteur spécial dans le projet de directive. | UN | 105- ويسود شعور عام بين الأعضاء بأنه قد يلزم القيام بعمل إضافي لكي تبرر بالكامل المقترحات والخيارات السياسية التي يقدمها المقرر الخاص في مشروع المبدأ التوجيهي. |
18. L'expression < < préoccupation commune de l'humanité > > utilisée dans le projet de directive 3 traduit une notion ambiguë et controversée qui n'est fondée ni dans la pratique ni dans la jurisprudence. | UN | ١٨ - وقالت إن عبارة " شاغل مشترك للبشرية " المستخدمة في مشروع المبدأ التوجيهي 3 هي مفهوم غامض ومثير للجدل، لا يستند إلى أي أساس في ممارسة الدول أو الاجتهاد القضائي. |
Le renvoi à la seule directive 3.1 reprenant l'article 19 des Conventions de Vienne dans le projet de directive 3.3.2 tel qu'il avait été proposé semble donc trop limité. | UN | وتبدو إذن الإحالة إلى المبدأ التوجيهي 3-1 وحده، الذي يقتبس المادة 19 من اتفاقيتي فيينا ويدرجها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-2 على النحو المقترح، إحالة محدودة للغاية. |
La délégation grecque souscrit aux critères permettant de déterminer la validité d'une déclaration unilatérale se présentant comme une déclaration interprétative mais constituant une réserve tels qu'énoncés dans le projet de directive 3.5.1. | UN | 35 - وأعربت عن موافقة وفدها على معايير جواز الإعلان التفسيري الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي |
Il n'est donc pas nécessaire de le rappeler une nouvelle fois dans le projet de directive 3.3. | UN | وليس من الضروري إذن التذكير بذلك مرة أخرى في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3. |
Selon la définition des déclarations interprétatives conditionnelles contenue dans le projet de directive 1.2.1, il s'agit de | UN | 166 - حسب تعريف الإعلانات التفسيرية المشروطة الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1، فإن: |
Cependant, comme cela ressort clairement du chapeau du paragraphe 4 de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, la règle générale figurant dans le projet de directive 4.1 était soumise à certaines exceptions. | UN | إلا أنه كما يظهر بجلاء من مستهل الفقرة 4 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986، تخضع القاعدة العامة المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-1 لبعض الاستثناءات. |
Il faut néanmoins formuler un caveat important, qui doit conduire à nuancer cette formule catégorique du projet de directive 3.3.3. | UN | 494 - ويجب مع ذلك وضع تحذير هام يؤدي إلى تدقيق تلك الصيغة الجازمة التي وردت في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-3. |
Ces deux principes fondamentaux devraient être énoncés dans un projet de directive 3.1.8 : | UN | وينبغي النص على هذين المبدأين الأساسيين في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8: |
Cette pratique était reflétée par le projet de directive 1.1.4. | UN | وقد روعيت هذه الممارسة في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٤. |
45. La définition des réserves proposée dans la directive 1.1 ne soulève aucune difficulté. Cet effort de précision présente un intérêt théorique mais aussi une grande importance pratique pour les Etats qui souhaitent déterminer dans quelle mesure telle ou telle réserve est licite. | UN | ٤٥ - وقالت إنها لا تصادف مشكلة في تعريف التحفظات الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي ١-١؛ إذ أن لمحاولة التوصل إلى تعريف واضح قيمة نظرية وهي أيضا ذات أهمية عملية بالنسبة للدول في تحديد مشروعية تحفظ ما. |
Les pays nordiques jugent trop restrictive la définition du terme < < objections > > donnée au projet de directive 2.6.1. | UN | 25 - واستطرد قائلاً إن بلدان الشمال ترى أن تعريف " الاعتراضات " الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 تعريف ضيق. |
Elles se sont également déclarées favorables au système souple proposé dans le projet de directives reposant sur la date à laquelle l'État ou l'organisation internationale recevaient notification de la réserve. | UN | ورحبت أيضا بالنظام المرن المقترح في مشروع المبدأ التوجيهي الذي يستند إلى تاريخ استلام الدولة أو المنظمة الدولية المعنية للتحفظ. |
On a déclaré qu'il conviendrait d'insérer la notification de succession dans ce projet de directive. | UN | 292 - أشير إلى أنه ينبغي أيضا إدراج الإخطار بخلافة الدولة في مشروع المبدأ التوجيهي هذا. |
Le projet de directive 2.6.15 dispose que les objections tardives ne produisent pas les effets juridiques d'une objection faite dans le délai prévu à la directive 2.6.13. | UN | ونص مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15 على أن الاعتراضات المتأخرة لا تمنع الآثار القانونية لاعتراض تم إبداؤه في إطار المهلة الزمنية المحددة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
La modification d'une déclaration interprétative ou son retrait ne peut produire les effets prévus par la directive 4.7.1 dans la mesure où d'autres États contractants ou organisations contractantes ont fait fond sur la déclaration modifiée. | UN | لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي. |
les projets de directives 1.1.5 et 1.1.6 pourraient donc devenir des paragraphes du projet de directive 1.1.1., < < Objet des réserves > > . | UN | ولذا يمكن إدراج مشروعي المبدأين التوجيهيين 1-1-5 و1-1-6 باعتبارهما فقرتين إضافيتين في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1، المتعلق بالهدف من التحفظات. |