Nous implorons les nations du monde de ne pas offrir l'asile aux terroristes de notre pays, de nous aider à confisquer leurs biens et de n'ouvrir leurs frontières qu'au service de la paix. | UN | ونناشد العالم ألا يقوم بإيواء إرهابيينا وأن يساعدنا في مصادرة سلعهم وألا يفتح أبوابه إلا لمساعدة عمليات السلام. |
Il continue à confisquer des terres, démolir des maisons, à arracher des arbres et à raser des fermes pour empêcher le peuple palestinien d'exploiter ses propres ressources. Ces trois dernières années, il a imposé un blocus sévère. | UN | لقد أمعنت إسرائيل في مصادرة الأراضي وهدم المنازل وجرف المزارع واقتلاع الأشجار المثمرة، لتحرم الشعب الفلسطيني من مصادر رزقه في وطنه بعد أن فرضت عليه حصارا شديدا طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
Selon le Ministre de la planification de l'Autorité nationale palestinienne, Nabil Shaath, cette mesure signifiait qu'Israël se réservait le droit de confisquer davantage de terres palestiniennes. | UN | وحسب قول وزير التخطيط في السلطة الوطنية الفلسطينية نبيل شعث، فإن هذا يعني أن اسرائيل احتفظت بالحق في مصادرة المزيد من اﻷراضي الفلسطينية. |
Le séminaire a été complété par un autre cours organisé par Europol sur les techniques de dépistage utilisées dans la confiscation des avoirs provenant de la criminalité et du terrorisme. | UN | واستُكملت الحلقة الدراسية هذه بدورة تدريبية أخرى عقدها مكتب الشرطة الأوروبي تناولت تقنيات التتبع المستعملة في مصادرة الأصول التي تكون الجريمة والإرهاب مصدرا لها. |
L'article 14 du Traité de paix autorisait le Canada à saisir les biens japonais au Canada. | UN | وأعطت المادة ١٤ من معاهدة السلام كندا الحق في مصادرة الممتلكات اليابانية في كندا. |
Cette augmentation des incidents recensés depuis le précédent rapport tient essentiellement au nombre plus important des saisies d'armes. | UN | وتُعزى الزيادة التي طرأت منذ التقرير السابق بشكل رئيسي إلى الزيادة في مصادرة الأسلحة. |
Certains intervenants ont présenté les pratiques et les initiatives nationales en matière de confiscation, de gestion et d'utilisation d'avoirs criminels. | UN | وعرض بعض المتكلمين خبراتهم ومبادراتهم الوطنية في مصادرة أصول المجرمين وإدارتها واستخدامها. |
Il a décidé de reprendre des activités de colonisation et d'étendre les colonies de peuplement existantes ainsi que de continuer à confisquer et à usurper des terres. | UN | كما أصدرت قرارها بعودة النشاط الاستيطاني وتوسيع المستوطنات القائمة، واستمرت في مصادرة اﻷراضي واستلابها. |
Makhzumi a fait savoir que les autorités israéliennes avaient depuis peu commencé à confisquer des terrains sans préavis. (The Jerusalem Times, 2 août) | UN | وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس( |
Pourquoi ils se seraient embêtés à confisquer les téléphones alors? | Open Subtitles | إذن لما هذا العناء في مصادرة هواتفتنا؟ |
En outre, il continue de confisquer des terres et de construire ce qu'il appelle des routes de contournement, tout en prenant sans cesse des mesures à l'encontre des Palestiniens résidant à Jérusalem, en séparant la Cisjordanie de la bande de Gaza et en paralysant l'économie palestinienne, pour ne citer que quelques exemples. | UN | واستمرت كذلك في مصادرة اﻷراضي، وبناء ما يسمى بالطرق الالتفافية، واﻹمعان في اﻹجراءات ضد الفلسطينيين المقادسة، وفصل الضفة الغربية عن قطاع غزة، والخنق الاقتصادي، إلى آخره من اﻹجراءات المعروفة. |
Israël s'obstine à maintenir l'occupation et à agrandir les colonies et continue de confisquer des terres et des ressources hydrauliques et d'affaiblir l'infrastructure du peuple syrien qui vit sous le joug de l'occupation. | UN | وتصر إسرائيل على الاستمرار في الاحتلال وتوسيع المستوطنات والاستمرار في مصادرة اﻷراضي والماء وإضعاف الهياكل اﻷساسية للشعب السوري الخاضع للاحتلال. |
Les autorités israéliennes continuent de confisquer du bétail et des produits agricoles et, de ce fait, elles continuent d'exercer un étroit contrôle sur les ressources en eau des habitants du Golan, y compris l'eau de pluie. | UN | وقد استمرت السلطات اﻹسرائيلية في مصادرة الغلال الزراعية والثروة الحيوانية أيضا. كما واصلت هذه السلطات ممارسة السيطرة المحكمة على الموارد المائية المتاحة لسكان الجولان بما فيها مياه اﻷمطار. |
En pareil cas, une peine telle que la confiscation des biens serait plus appropriée, et l'article 47 devrait le stipuler. | UN | وفي مثل هذه الحالة، ستكون العقوبة المتمثلة في مصادرة الممتلكات أكثر من ملائمة وينبغي النص على ذلك في المادة ٤٧. |
L'une des politiques du nouveau Gouvernement israélien qui préoccupe gravement ma délégation est la reprise de la confiscation de terres et de l'implantation de colonies de peuplement. | UN | ومن بين سياسات الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي تدعو إلى شعور وفدي بالقلق الشديد سياسة التوسع المجدد في مصادرة اﻷراضي والاستيطان. |
De l'avis du Gouvernement mauricien, le fonds de contributions volontaires pourrait être financé par la confiscation, prononcée par une décision judiciaire, de tous les fonds et biens en rapport avec le terrorisme. L'argent ainsi obtenu servirait à alimenter le fonds de contributions volontaires pour les victimes du terrorisme. | UN | وترى الحكومة أن إحدى طرق تمويل صندوق التبرعات يمكن أن تتمثل في مصادرة كافة اﻷموال والممتلكات التي تشوبها شبهة اﻹرهاب وأن تعلن المحاكم مصادرتها ثم تُستخدم النقود التي يتم الحصول عليها هكذا في تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻹرهاب. |
Les services douaniers parviennent à saisir la plupart des envois à destination du pays. | UN | وقد نجحت سلطات الجمارك في مصادرة معظم الشحنات التي كانت في طريقها إلى البلد. |
Par exemple, la Convention des Nations Unies contre la corruption peut réduire la corruption et la fraude qui permettent au trafic de drogues d'exister et peut aider les États à saisir les bénéfices produits par ces crimes. | UN | فعلى سبيل المثال، بإمكان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تخفّض الرشوة والغش اللذين يتيحان الاتجار بالمخدرات ويمكن أن تساعد الدول في مصادرة العوائد من الجريمة. |
Le tableau ci-après rend compte de la baisse des saisies de stupéfiants qui en est résultée : | UN | ويبين الجدول التالي الخفض الناتج في مصادرة المخدرات: |
En octobre 1996, les Israéliens ont durci leur politique de confiscation de cartes d'identité. | UN | " وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، صعﱠد اﻹسرائيليون من سياستهم في مصادرة بطاقات الهوية. |
Les participants ont mis en avant l'intérêt qu'il y avait à recouvrer les avoirs criminels et considéré que les États qui coopéraient entre eux pour confisquer le produit du crime devaient conclure des accords sur le partage de ces avoirs. | UN | وسلَّط المشاركون الضوء على فوائد استرداد الموجودات المتأتية عن الجريمة وعالجوا مسألة الحاجة إلى ترتيبات لتقاسم الموجودات بين الدول المتعاونة في مصادرة عائدات الجريمة. |
Je citerai notamment les activités de peuplement, y compris l'établis-sement de nouvelles colonies, l'expansion des colonies existantes, l'expropriation des terres et le transfert illégal de civils israéliens vers les territoires palestiniens occupés, dont Al-Qods al-Charif et les zones de Bethléem et des alentours. | UN | وفي مقدمة ذلك النشاطات الاستيطانية المدمرة للسلام سواء كانت بإقامة مستعمرات جديدة أو توسيع القائم منها، بما في ذلك الاستمرار في مصادرة الأراضي والنقل غير الشرعي للمدنيين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشريف وحول بيت لحم وفي مداخلها. |
L'application de la peine complémentaire − la saisie du moyen de transport − est rendue obligatoire par l'article 193-6 du Code des infractions administratives. | UN | ويعتبر فرض العقوبة الإضافية، المتمثلة في مصادرة وسيلة النقل، إلزاميا بموجب المادة 193-6 من قانون الجرائم الإدارية. |