Un projet de recherche sur les enfants au travail mené en Égypte en 1998 a suscité un dialogue sur cette question parmi les organismes locaux et internationaux oeuvrant dans le domaine de la promotion des petites entreprises. | UN | وساهم مشروع بحث بشأن عمالة الأطفال أجري في مصر في سنة 1998 في تشجيع الحوار بشأن المسألة فيما بين الوكالات المحلية والدولية العاملة في ميدان وضع المشاريع التجارية الصغرى. |
Les deux organisations collaborent également à la création et au lancement du Forum ministériel arabe sur le logement et le développement urbain, qui devrait se réunir en Égypte en 2015. | UN | وتتعاون الجامعة وموئل الأمم المتحدة أيضاً في صياغة وإطلاق المنتدى الوزاري العربي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية، الذي يُنتَظَر أن ينعقد في مصر في 2015. |
Elle rappelle le meurtre de 18 citoyens grecs innocents en Égypte en avril 1996 et exprime l’espoir que les autorités égyptiennes pourront traduire les auteurs de ces meurtres en justice. | UN | ثم أشارت إلى مقتل ١٨ مواطنا يونانيا بريئا في مصر في نيسان/ابريل ١٩٩٦ وأعربت عن الأمل في أن تتمكن السلطات المصرية من محاكمة الجناة. |
Un séminaire de formation a été organisé du 5 au 16 juin 2001 en Égypte, à l'intention des PMA francophones. | UN | وكذلك، نُظِّمت في مصر في الفترة من 5 إلى 16 حزيران/يونيه 2001 حلقة دراسية تدريبية لأقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية. |
14. Dans sa réponse aux allégations de la source, le Gouvernement déclare que les éléments dont les noms figurent dans la plainte étaient membres de groupes extrémistes qui ont commis un certain nombre d'actes terroristes en Égypte dans les années 90. | UN | 14- وذكرت الحكومة في ردّها على ادعاءات المصدر أن " العناصر المسمّاة في الشكوى تنتمي إلى جماعات متطرفة قامت بعدد من العمليات الإرهابية في مصر في التسعينيات من القرن الماضي " . |
34. L'examen de la politique de l'Égypte en matière de TIC a été achevé en 2010 et le rapport devait être présenté officiellement au premier semestre de 2011. | UN | 34- وقد استُكمِل استعراض سياسـة تكنولوجيا المعلومـات والاتصالات في مصر في عام 2010 ومن المقرر أن يُعرض رسمياً في الربع الأول من عام 2011. |
Un programme commencé en Égypte en 2003 se concentre maintenant sur la formation professionnelle et la réinsertion sociale des garçons, notamment une préparation avant et après la mise en liberté et il prévoit des actions spécifiques destinées aux filles en conflit avec la loi. | UN | ويركز برنامج بدأ في مصر في عام 2003 الآن على التدريب المهني وإعادة الإدماج الاجتماعي للأولاد، بما في ذلك التحضير قبل الإفراج وبعده، وينص على إجراءات محددة تخص البنات المخالفات للقانون. |
La production des inhalateurs doseurs a démarré en Égypte en 1984. | UN | 25- بدأ إنتاج أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في مصر في عام 1984. |
Au Liban, 36 crimes d'honneur ont été enregistrés entre 1996 et 1998, contre 20 en Jordanie en 1998 et 52 en Égypte en 1997. | UN | وأُفيد في لبنان عن ارتكاب 36 جريمة شرف حسبما تفيد التقارير بين عامي 1996 و1998، و20 جريمة من هذا النوع في الأردن عام 1998، و52 جريمة مماثلة في مصر في عام 1997. |
Ces recommandations ont été acceptées et approuvées au Sommet de l'Union africaine qui s'est tenu en Égypte en juin et juillet 2008. | UN | وقد أقرت هذه التوصيات واعتمدت في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي، الذي عقد في مصر في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2008. |
Le Mémorandum de Charm al-Cheikh, signé en Égypte en septembre dernier, est une claire manifestation de la volonté des autorités palestiniennes et israéliennes de continuer de progresser vers un règlement définitif de leurs différends. | UN | ومذكرة شرم الشيخ التي وقعــت في مصر في أيلول/سبتمبر الماضي، دليل واضح على استعداد السلطات الفلسطينية واﻹسرائيلية لمواصلة التحــرك نحو تسوية دائمة لخلافاتهما. |
Celui-ci prévoit la réunion en Égypte, en octobre 1999, d’un séminaire régional de représentants de tous les États arabes chargé d’évaluer les résultats des débats menés au niveau national et de présenter des recommandations aux gouvernements concernés. | UN | وتشتمل الخطة على عقد حلقة دراسية إقليمية في مصر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ لممثلين من جميع الدول العربية من أجل استعراض نتائج المناقشات التي جرت على المستوى القطري وإصدار توصيات إلى الحكومات المعنية. |
93. Deux stages de formation sont prévus en 1995 : le premier, consacré à la mercatique, se tiendra dans la République arabe syrienne en juin 1995 et le second, qui portera sur la sécurité postale, se déroulera en Égypte en octobre 1995. | UN | ٣٩ - وصمم لعام ١٩٩٥ نشاطان من أنشطة التدريب الجماعي: دورة معنية بالتسويق عقدت في الجمهورية العربية السورية في حزيران/يونيه ١٩٩٥، ودورة معنية باﻷمن البريدي تعقد في مصر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
28. L'ONU organise des ateliers régionaux consacrés au maintien de la paix, dont un doit se tenir en Égypte en février 1996 et pour lequel des invitations ont été adressées aux pays africains qui fournissent actuellement et pourraient fournir à l'avenir des contingents. | UN | ٨٢ - وتنظم اﻷمم المتحدة حلقات عمل إقليمية في مجال حفظ السلام، من المقرر عقد إحداها في مصر في شباط/فبراير ٦٩٩١ حيث وجهت دعوات إلى الدول اﻷفريقية المساهمة حاليا بقوات وتلك التي يحتمل أن تساهم بقوات. |
Les participants à la conférence ont adopté la < < Déclaration de Rabat > > , portant création d'un centre de formation régional et de groupes de travail chargés d'élaborer des propositions sur la sécurité, les services de renseignement, les douanes et la justice avant la tenue de la prochaine conférence devant avoir lieu en Égypte en 2014. | UN | واعتمد المشاركون في المؤتمر إعلان الرباط، الذي تضمن إنشاء مركز إقليمي للتدريب وإنشاء أفرقة عاملة معنية بالأمن والمخابرات والجمارك والعدالة، وستتولى صياغة مقترحات في تلك المجالات قبل المؤتمر المقبل الذي يتوقع عقده في مصر في عام 2014. |
Cuba a déclaré qu'elle souscrivait à la position du Mouvement des pays non alignés, telle qu'elle avait été exposée au quinzième Sommet qui s'est tenu en Égypte en juillet 2009. | UN | ووجهت كوبا الانتباه إلى اتفاقها مع موقف حركة عدم الانحياز، كما أعربت عنه قي مؤتمر القمة الخامس عشر الذي عقدته في مصر في تموز/يوليه 2009. |
À cet égard, ils ont exprimé leur appui aux résultats de la Sixième Conférence internationale ministérielle sur la grippe aviaire et pandémique qui s'est tenue en Égypte en octobre 2008. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم للنتائج التي أسفر عنها المؤتمر الوزاري الدولي السادس بشأن إنفلونزا الطيور وجائحة الإنفلونزا الذي عُقد في مصر في تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Bien que 4,5 milliards de dollars aient été promis en mars 2009 en Égypte à la Conférence des donateurs pour la reconstruction de Gaza, cette somme n'y a eu presque aucun effet sur la vie quotidienne ni sur sa population. | UN | ولم يكن للمبلغ الذي تم التعهد بتقديمه في مصر في آذار/مارس 2009، إبان مؤتمر المانحين لإعادة إعمار غزة، والذي يبلغ نحو 4.5 بليون دولار، أي تأثير يذكر على الظروف المعيشية لسكان غزة. |
< < Le principe de l'égalité en Égypte dans la Constitution et d'après la jurisprudence du Conseil d'État > > , publié dans Le juge de l'Administration et les droits fondamentaux dans l'espace francophone | UN | " مبدأ المساواة في مصر في الدستور ووفقا لفقه مجلس الدولة " ، ورقة قدمت في " القاضي الإداري والحقوق الأساسية في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية " . |
28. L'examen de la politique de l'Égypte en matière de TIC s'est poursuivi en 2009, et le rapport final devrait être prêt durant le premier semestre de 2010. | UN | 28- واستمر استعراض سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مصر في عام 2009، ويتوقع أن يتم وضع تقرير نهائي في النصف الأول من عام 2010. |
Au niveau mondial, des consultations entre les membres du Comité sur les droits de l'enfant et le CEDAW auront lieu en Egypte en novembre. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سوف تعقد مشاورات بين أعضاء كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في مصر في تشرين الثاني/نوفمبر. |