"في مصير" - Traduction Arabe en Français

    • sur le sort
        
    • du sort
        
    • le destin
        
    • le sort de
        
    • au destin
        
    • au sort
        
    • destin du
        
    • sur la destinée
        
    • un destin
        
    Il a proposé en outre que des représentants de l'Iraq et du Koweït se réunissent pour enquêter sur le sort des disparus. UN ثم اقتراح أن يجتمع الممثلون العراقيون والكويتيون للتحقيق في مصير المفقودين.
    Un juge pénal devra se prononcer sur le sort à réserver à ces biens. UN وينبغي على القاضي الجنائي أن يبت في مصير هذه الممتلكات.
    Ce n'est qu'en ce qui concerne l'enquête sur le sort des personnes disparues depuis l'invasion et l'établissement des circonstances de leur disparition que nous avons récemment connu une évolution encourageante. UN وفيما يتعلق بالتحقيق في مصير المفقودين منذ الغزو وتحديد ملابسات اختفائهم، بدأنا فحسب نشهد بعض التطورات المشجعة مؤخرا.
    Il paraît donc préférable de se limiter aux éléments des projets d'articles 4 et 5 pour décider du sort des traités en cause. UN ولذا، فلعله من الأفضل الاقتصار على عناصر مشروعي المادتين 4 و 5 للبت في مصير المعاهدات المعنية.
    Sous leur direction, le Sommet du millénaire peut représenter un moment décisif pour le destin de nos peuples. UN وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا.
    Si la Commission décide de reporter l'examen des autres projets, ce que l'Union européenne ne souhaite pas, il faudra également qu'elle reconsidère le sort de cette résolution. UN وإذا قررت اللجنة تأجيل نظرها في المشاريع اﻷخرى، وهو اﻷمر الذي لا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يحدث، فينبغي لها كذلك أن تعيد النظر في مصير هذا القرار.
    Nous allons arrêter de guérir leur monde Maintenant, penses au destin de toutes ces personnes. Open Subtitles سنتوقف عن علاج عالمهم ، الأن فكرّ في مصير كل هؤلاء الناس
    Ce manquement est aggravé par le fait que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de Nour-Eddine Mihoubi. UN ومما زاد هذا الإخلال بالالتزام خطورة أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقيق في مصير نور الدين ميهوبي.
    La famille n'a reçu aucune information qui découlerait d'une démarche formelle d'investigation sur le sort de la victime. UN ولم تتلقّ أسرة الضحية أية معلومات تفيد بإجراء تحقيق رسمي في مصير الضحية.
    Ce manquement est aggravé par le fait que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur le sort de Nour-Eddine Mihoubi. UN ومما زاد هذا الإخلال بالالتزام خطورة أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقيق في مصير نور الدين ميهوبي.
    La famille n'a reçu aucune information qui découlerait d'une démarche formelle d'investigation sur le sort de la victime. UN ولم تتلقّ أسرة الضحية أية معلومات تفيد بإجراء تحقيق رسمي في مصير الضحية.
    Il reprendra ses recherches sur le sort des personnes disparues dès qu'il sera en mesure de le faire. UN وستستأنف إجراء تحقيقات أخرى في مصير المفقودين حالما تتمكن من القيام بذلك.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité d'user de toute l'influence possible sur la partie turque pour la persuader de coopérer sincèrement à la réalisation de recherches efficaces sur le sort des personnes disparues à Chypre. UN ونحن نعتقد جازمين بوجوب ممارسة كل نفوذ ممكن على الجانب التركي ﻹقناعه بالتعاون بإخلاص في التحقيق الفعال في مصير اﻷشخاص المفقودين في قبرص.
    On a demandé au Rapporteur spécial de se pencher spécifiquement sur le sort des veuves, particulièrement vulnérables, dont le nombre est estimé à 1,5 million. UN وطلب من المقرر الخاص على وجه التحديد أن ينظر في مصير اﻷرامل اللائي تجدن أنفسهن في حالة ضعيفة بصفة خاصة، واللائي يعتقد أن عددهن قد وصل إلى ١,٥ مليون بعد الحرب.
    79. Le Rapporteur spécial encourage vivement le Gouvernement iraquien à prendre toutes les dispositions nécessaires pour procéder à des enquêtes poussées sur le sort de toutes les personnes disparues. UN 79- ويحث المقرر الخاص حكومة العراق على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإجراء تحقيق متعمق في مصير جميع المفقودين.
    Le Gouvernement espère que justice sera faite concernant cette question avant que le Conseil ne décide du sort de son pays. UN وتأمل الحكومة في مراعاة الإنصاف في المسائل المثارة هنا قبل أن يبت المجلس في مصير بلد.
    83. L'élucidation du sort des personnes disparues reste l'une des tâches humanitaires les plus urgentes à accomplir en Slavonie orientale. UN ٣٨- تظل مسألة البت في مصير اﻷشخاص المفقودين واحدة من أكثر الاهتمامات المتصلة بحقوق اﻹنسان إلحاحاً في سلافونيا الشرقية.
    Si elle est attachée à la démocratie et au bien-être des nations, il est impératif que la communauté internationale s'unisse pour faire en sorte que le destin de l'humanité soit régi par la force de la raison et non par l'injustice de la force. UN ثم أن الالتزام بالديمقراطية وبتحقيق الرخاء للأمم يحتم ضم الصفوف لضمان تحكم قوة العقل لا ظلم القوة في مصير البشرية.
    Ce soir-là, je me mis à penser au destin, ce concept incroyable qui veut qu'on ne soit pas responsable du cours que prend notre vie. Open Subtitles في وقت لاحق من تلك الليلة، وصلت إلى التفكير في مصير... هذا المفهوم مجنون... أننا لسنا مسؤولين حقا للدورة تأخذ حياتنا.
    Étant donné la proximité et les facteurs communs qui nous unissent, Djibouti accorde un intérêt particulier au sort et au bien-être du peuple somalien. UN إن جيبوتي، بسبب التقارب الوثيق، والعوامل العديدة المشتركة التي تربطنا معا، لها مصلحة خاصة في مصير ورفاه الشعب الصومالي.
    Celui qui contrôle la Lance contrôle le destin du... monde. Open Subtitles من يسيطر على الرمح؛ يتحكم في مصير العالم ـ لآلاف السنين
    Les pays riches ne peuvent pas continuer à déterminer la politique et les paramètres au plan des finances mondiales ni les politiques monétaires et commerciales qui ont un impact important sur la destinée des pays les plus pauvres. UN ولا يمكن أن تواصل البلدان الغنية تقرير سياسات وبارامترات مالية العالم، أو السياسات النقدية والتجارية التي ترتب أثرا هاما في مصير أفقر البلدان.
    Le projet de résolution vise à faire comprendre que tous les habitants de la Terre vivent dans un monde solidaire et partagent un destin commun, de sorte que toute action affecte la Terre et l'humanité. UN كما يهدف مشروع القرار إلى تعزيز الفهم لدى سكان الأرض أجمعين بأنهم يعيشون في عالم مترابط ويشتركون في مصير مشترك، بحيث أن كل فعل يؤثر في الأرض وفي البشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus