J'en viens à présent à la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | أنتقل الآن إلى ضمان الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Se félicitant de l'état d'avancement de l'exécution du projet pilote d'Inforoute maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتنفيذ المشروع التجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة، |
Il convient ici de mentionner qu'avant la création de l'Agence, les activités de contrebande menées dans les détroits de Malacca et de Singapour coûtaient chaque année des centaines de millions de dollars à l'Indonésie. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن إندونيسيا كانت تفقد قبل إنشاء هذه الوكالة مئات الملايين من الدولارات بسبب عمليات التهريب في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Outre que nous œuvrons sans discontinuer à protéger la navigation dans les détroits de Malacca et Singapour, il n'est pas rare d'entendre parler des effets du trafic sur l'environnement. | UN | وفيما عدا جهودنا المستمرة لكفالة أمان الملاحة في مضيقي ملقا وسنغافورة، لا نسمع إلا نادرا أي مناقشة بشأن الأثر البيئي للكمّ الهائل من السفن العابرة لهما. |
Grâce à notre coopération, des cartes marines électroniques seront bientôt disponibles dans le cadre du projet d'inforoute maritime sur les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | ونتيجة لتعاوننا، سوف توضع قريبا خرائط ملاحية، على هيئة شبكة إلكترونية للطرق البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
L'attention a été attirée plus particulièrement sur le travail réalisé par les États riverains, les États utilisateurs et les autres parties prenantes pour établir le Mécanisme de coopération pour l'amélioration de la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et Singapour en 2007. | UN | ووُجه الانتباه بشكل خاص إلى الجهود التي تبذلها الدول المشاطئة والدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة لإنشاء آلية تعاون لتعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة في عام 2007. |
En collaboration avec l'OMI, l'Indonésie, la Malaisie et Singapour ont organisé, en 2007, une réunion pour l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، دعت إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا اجتماعا إلى الانعقاد في عام 2007 بشأن السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Plusieurs initiatives régionales louables, qui permettent de renforcer la sécurité de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité dans les détroits de Malacca et de Singapour, ont été prises à cet égard tout en respectant la souveraineté et les droits souverains des États du littoral. | UN | وهناك عدة مبادرات إقليمية تستحق الثناء في هذا الصدد إذ أنها ساعدت على تعزيز سلامة الملاحة والمحافظة على البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة، مع احترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية. |
Nous nous félicitons donc de voir que les mesures concertées que l'Indonésie a prises en coopération avec d'autres pays donnent des résultats fructueux, comme en témoigne la diminution importante du nombre des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | ولذلك يسرنا أن التدابير المنسقة التي اتخذتها إندونيسيا قد كللت بالنجاح، على النحو الذي يبرز في الانخفاض الكبير في عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Dans notre région, nous restons fermement convaincus que l'action globale à long terme visant à faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée par le biais de mécanismes de coopération dans les détroits de Malacca et de Singapour reste l'une des pratiques optimales et l'un des mécanismes applicables dans la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée en haute mer. | UN | وفي منطقتنا، ما فتئنا نرى أن جهدنا الشامل والطويل المدى للتصدي للسطو المسلح والقرصنة من خلال الآليات التعاونية في مضيقي ملقا وسنغافورة أحد أفضل الممارسات والآليات العملية لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحار. |
Les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie, de la Malaisie et de Singapour se sont réunis à Batam les 1er et 2 août 2005 afin de s'entretenir des questions concernant la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | 1 - اجتمع وزراء خارجية إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا في باتام بماليزيا يومي 1 و 2 آب/أغسطس 2005 لمناقشة المسائل ذات الصلة بسلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Représentant de la Malaisie au Comité de lutte contre la pollution par les hydrocarbures dans les détroits de Malacca et de Singapour (1990-1995); | UN | ممثل ماليزيا في لجنة الصندوق الدائر لمكافحة التلوث من جراء النفط في مضيقي ملقا وسنغافورة (1990-1995). |
Le Japon, qui contribue déjà de diverses manières à la sécurité de la navigation dans les détroits de Malacca et de Singapour, a exprimé à la réunion de Singapour sa ferme détermination d'apporter son concours à certains des projets proposés par les États riverains. | UN | واليابان، التي تسهم بأكثر من طريقة بالفعل في ضمان سلامة الملاحة في مضيقي ملقا وسنغافورة، قد أعربت في اجتماع سنغافورة عن عزمها الراسخ على تقديم المساعدة في تنفيذ بعض المشاريع التي اقترحتها الدول المشاطئة. |
Singapour et l'OMI organiseront à Singapour, du 4 au 6 septembre 2007, une réunion sur la sûreté, la sécurité et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | 70 - وستعقد سنغافورة والمنظمة البحرية الدولية اجتماعا بشأن " تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة " ، في مضيقي ملقا وسنغافورة وذلك في سنغافورة في الفترة من 4 إلى 6 أيلول/ سبتمبر 2007. |
Plusieurs délégations ont noté que le renforcement de la coopération dans les détroits de Malacca et de Singapour avait entraîné une diminution du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires et servait donc d'exemple de succès pour les autres régions. | UN | 56 - ولاحظت وفود عدة أن تعزيز التعاون في مضيقي ملقا وسنغافورة أدى إلى انخفاض كبير في حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن وبالتالي، فإنه يضرب أيضا مثلا إيجابيا لمناطق أخرى. |
Titulaire d'une bourse de recherche dans le cadre du programme Est-Ouest-Centre sur les juridictions maritimes élargies (1980-1984), auteur d'une dissertation sur les perspectives du régionalisme maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour; | UN | حصل على منحة للبحوث من برنامج مركز الشرق والغرب بشأن الولايات القضائية البحرية الموسعة (1980-1984)، وأكمل أطروحة بشأن التوقعات الأقاليمية البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
et de Singapour auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire savoir que les Gouvernements indonésien, malaisien et singapourien se sont réunis à Batam (Indonésie) les 1er et 2 août 2005 afin d'examiner des questions concernant la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | يشرفنا أن نبلغكم بأن حكومة جمهورية إندونيسيا وحكومة جمهورية سنغافورة وحكومة ماليزيا قد اجتمعت في باتام بماليزيا يومي 1 و 2 آب/أغسطس 2005 لمناقشة المسائل ذات الصلة بسلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Ils se sont félicités du bon travail effectué par le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation dans les détroits de Malacca et de Singapour. Ils ont noté que le Comité chargé du fonds autorenouvelable s'était employé à régler les questions de protection de l'environnement dans ces détroits. | UN | 6 - وأقر الوزراء بالعمل الجيد الذي أنجزه فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بسلامة الملاحة البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة؛ كما أقروا بالجهود التي تبذلها لجنة الصندوق المتجدد الموارد في تناول قضايا حماية البيئة في المضيقين. |
L'objectif de la Réunion de Djakarta était de discuter d'un cadre de coopération visant à améliorer la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité dans les détroits de Malacca et de Singapour (ci-après dénommés < < les détroits > > ). | UN | وكان الغرض من اجتماع جاكرتا هو إتاحة منتدى للمناقشات بهدف الاتفاق على إطار للتعاون غايته تعزيز سلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة (المشار إليهما في ما بعد باسم " المضيقين " ). |
La Déclaration de Jakarta sur l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour souligne l'importance de concilier les intérêts des États riverains et ceux des États utilisateurs, tout en respectant la souveraineté des premiers. | UN | ويشدّد بيان جاكارتا بشأن تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة(29) على الحاجة إلى الموازنة بين مصالح الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضيق، واحترام سيادة الدول الساحلية في الوقت نفسه. |
Le Conseil a décidé de convoquer en 2005 une réunion, parrainée par l'OMI, sur les détroits de Malacca et de Singapour afin d'examiner les moyens de renforcer la sécurité, la sûreté et la protection de l'environnement dans les détroits. | UN | وقرر المجلس الدعوة إلى اجتماع ترعاه المنظمة البحرية الدولية في عام 2005 للنظر في السبل الكفيلة بتعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة. |