"في مطلع العام" - Traduction Arabe en Français

    • au début de l'année
        
    • en début d'année
        
    • au début de l'an
        
    • le début de l'année
        
    Un autre membre a ajouté que, d'après ses calculs, il avait passé plus de 550 heures au Conseil depuis que son pays en avait été élu membre au début de l'année. UN وأضاف عضو آخر أنه، وفقا لحساباته، قضى أكثر من 550 ساعة في المجلس منذ انتخب بلده عضوا في مطلع العام.
    Les deux autres arrêts devraient être rendus au début de l'année prochaine. UN ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل.
    Une décision sera prise au début de l'année. UN وسيتخذ إجراء في هذا الصدد في مطلع العام الجديد.
    La rapidité d'intégration des nouveaux membres a un impact sur les travaux du Conseil, surtout en début d'année. UN وتتأثر أعمال المجلس بسرعة تكيّف الأعضاء الجدد معها ولا سيما في مطلع العام.
    Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats UN وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم.
    Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats UN وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم.
    La réunion des ministres des affaires étrangères qu'il est proposé de tenir au début de l'année prochaine pourrait donner l'impulsion voulue. UN وقد يكون اجتماع وزراء الخارجية المقترح عقده في مطلع العام القادم حدثا حافزا للعمل.
    L'intervenant propose, que pour acquérir des renseignements de première main, le Comité envoie une mission aux Tokélaou au début de l'année suivante. UN واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم.
    Le Département met la dernière main au projet de rapport sur la situation sociale dans le monde, qui sera publié au début de l'année prochaine. UN واﻹدارة في سبيلها إلى الانتهاء من مشروع التقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم، الذي سينشر في مطلع العام القادم.
    Un Ministère d'État de la femme a été créé au début de l'année et le Parlement compte 50 % de femmes, dont sa présidente. UN وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة.
    Les dépenses d'administration ont été relativement modestes au début de l'année du fait que les activités à Hargeisa étaient dirigées par un bureau de liaison à Djibouti dit bureau pour la Somalie. UN وقد انخفضت النفقات الادارية نسبيا في مطلع العام بسبب تحمّل مكتب الاتصال في جيبوتي المعروف باسم وحدة الصومال، للمسؤوليات الخاصة بهارغيسا.
    Aujourd'hui, les membres du Conseil ont été in-formés des derniers événements survenus en Sierra Leone, y compris le déploiement de la MINUSIL, et du fait que le Nigéria a l'intention de retirer au début de l'année les contingents qu'il fournit actuellement à l'ECOMOG. UN واستمع أعضاء المجلس اليوم إلى إحاطة عن آخر التطورات في سيراليون، بما في ذلك نشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون، وعن اعتزام نيجيريا سحب قواتها العاملة حاليا ضمن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مطلع العام الجديد.
    Les résultats ont été médiocres en Argentine également où l'activité industrielle s'est relâchée au cours des derniers mois de 1998 après s'être montrée dynamique au début de l'année. UN كما أن النتائج كانت سيئة في اﻷرجنتين، حيث انحدر النشاط الصناعي خلال اﻷشهر اﻷخيرة من عام ٨٩٩١ بعد أداء قوي في مطلع العام.
    Nous rappelons néanmoins qu'au début de l'année, l'ambassadeur Sun, qui assurait alors la présidence, a déclaré dans son allocution d'ouverture devant la première séance plénière de la Conférence, qu'il s'était formé un consensus sur la question de la nomination d'un coordonnateur spécial. UN بيد أننا نذكّر بما ورد في مطلع العام الراهن، تحت رئاسة السفير صن، حيث أشار في كلمته الافتتاحية في الجلسة العامة اﻷولى لمؤتمر نزع السلاح، إلى أن توافقاً في اﻵراء ظهر بشأن تعيين منسق خاص.
    À cette fin, nous envisageons d'organiser, au début de l'année prochaine et sous l'égide du PNUD et des institutions de Bretton Woods, une table ronde pour traiter de ces problèmes et des effets cumulés de l'instabilité régionale. UN ولهذا الغرض، قررنا تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة في مطلع العام القادم، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي ومؤسســات بريتون وودز لمعالجة هذه المشاكل واﻵثار المتراكمة الناجمة عن عدم الاستقرار اﻹقليمي.
    L'Union européenne déplore très sincèrement les victimes du conflit de Gaza, au début de l'année 2009. UN 29 - وأعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي العميق للخسائر في الأرواح التي وقعت في غزة خلال الصراع الذي حصل في مطلع العام.
    Une fois prises les dispositions nécessaires, il devrait être lancé en début d'année prochaine. UN وبعد إنجاز أعمال التحضير اللازمة، من المتوقّع أن يبدأ المشروع في مطلع العام المقبل.
    Sur ce point, les données ne seront disponibles qu'en début d'année prochaine. UN ولن تتوافر المعطيات المتعلقة بهذه النقطة إلا في مطلع العام القادم.
    Je dois aller à Amsterdam en début d'année. Open Subtitles سأذهب إلى أمستردام في مطلع العام المقبل.
    Ils s'attendent à ce que ces pourparlers se poursuivent au début de l'an pro-chain, étant donné l'importance du processus qui a commencé. UN وهم يتطلعون إلى مواصلة المحادثات في مطلع العام المقبل، مؤكدين على أهمية العملية التي بدأت بالفعل.
    La plupart de ces mesures devraient entrer en vigueur dès le début de l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus