"في مطلع تشرين" - Traduction Arabe en Français

    • au début du mois d
        
    • au début du mois de
        
    Le Rapporteur spécial a démissionné au début du mois d'octobre. Son successeur sera bientôt désigné. UN وقد استقال المقرر الخاص في مطلع تشرين اﻷول/اكتوبر، ولا تزال عملية البحث عن خلف له جارية.
    Les préparatifs des élections générales qui doivent avoir lieu au début du mois d'octobre se poursuivent discrètement. UN ولا تزال التحضيرات للانتخابات العامة المزمع إجراؤها في مطلع تشرين الأول/أكتوبر تحظى بقدر ضئيل من الاهتمام.
    De ce fait, le nombre d'Iraquiens passant la frontière avec ce pays est tombé de plus de 2 000 par jour à moins de 100 au début du mois d'octobre. UN وتقلصت أعداد العابرين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية مما يزيد على 000 2 شخص يوميا إلى أقل من 100 شخص كل يوم في مطلع تشرين الأول/أكتوبر.
    Les organismes des Nations Unies se réuniront au début du mois de novembre pour examiner les modalités de leur action en Somalie après l'éventuelle cessation du mandat de l'ONUSOM. UN وستعقد وكالات اﻷمم المتحدة اجتماعا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر للنظر في أساليب العمل في الصومال بعد إنهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في خاتمة المطاف.
    Ce groupe a tenu sa première réunion au début du mois de novembre 1993, accueillie par le maire de Quito, et a adopté des recommandations appelant à l'élaboration de programmes d'action municipaux en faveur des enfants, à des échanges de données d'expérience et à des programme de formation. UN وعقدت هذه المجموعة اجتماعها اﻷول في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، بدعوة من رئيس بلدية كيتو. وتم اعتماد توصيات تدعو الى وضع وتطوير برامج عمل للبلديات من أجل اﻷطفال وتبادل الخبرات والتدريب.
    Un escadron du génie du Bangladesh, l'unité navale argentine et une compagnie de pontage de la République de Corée ont effectué des opérations de reconnaissance détaillées et arriveront au début du mois d'octobre. UN وأجرت سرية مهندسين من بنغلاديش، والوحدة البحرية اﻷرجنتينية وسرية للجسور من جمهورية كوريا عملية استطلاع مفصلة وستصل في مطلع تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Lorsque la Haute Représentante de l'Union européenne, Mme Catherine Ashton, s'est rendue dans la région au début du mois d'octobre, elle a évoqué avec l'Autorité palestinienne les efforts déployés par cette dernière pour mettre en place les institutions en vue de la création de l'État palestinien. UN في زيارتها للمنطقة في مطلع تشرين الأول/أكتوبر، ناقشت ممثلة الاتحاد الأوروبي السامية، كاثرين آشتون، مع السلطة الفلسطينية الجهود التي تقوم بها لبناء المؤسسات اللازمة لقيام الدولة.
    La réunion portant sur le dialogue de Gleneagles qui aura lieu au Mexique au début du mois d'octobre sera l'une de ces occasions, une chance pour les pays développés et en développement d'œuvrer ensemble sur ce problème commun. UN واجتماع غلين إيغلز للحوار في المكسيك في مطلع تشرين الأول/ أكتوبر سيكون فرصة لأن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا بشأن تلك المشكلة المتشاطرة.
    La Mongolie est encouragée par les résultats du deuxième sommet intercoréen, qui s'est tenu au début du mois d'octobre et a débouché sur l'adoption de la déclaration sur le développement des relations nord-sud en Corée, la paix et la prospérité. UN وتشجعها نتائج مؤتمر القمة الثاني بين الكوريتين، الذي عُقد في مطلع تشرين الأول/أكتوبر، وأدى إلى اعتماد الإعلان بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والسلام، والرخاء.
    J'ai bon espoir que nous parviendrons à définir conjointement des mesures concrètes de lutte contre le terrorisme lors de la rencontre qui aura lieu prochainement avec le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, à Kichinev au début du mois d'octobre de cette année. UN وإني أعول على أن يكتب لنا النجاح في وضع تدابير مشتركة ملموسة لمكافحة الإرهاب خلال اللقاء المرتقب مع الرئيس الجورجي إدوارد شيفرنادزة في كيشينيوف في مطلع تشرين الأول/أكتوبر المقبل.
    Le Groupe de travail de l'infrastructure du CPK a présenté son rapport final au coordonnateur de la MINUK pour le CPK au début du mois d'octobre. UN 11 - وقدم الفريق العامل المعني بالهياكل الأساسية التابع لفيلق حماية كوسوفو تقريره النهائي إلى منسق بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتـة في كوسوفو وإلى فيلق حماية كوسوفو في مطلع تشرين الأول/أكتوبر.
    au début du mois d'octobre de cette année, un groupe d'experts internationaux a effectué, sous la conduite de l'OSCE, une mission d'évaluation dans les territoires azerbaïdjanais touchés par le feu, au titre de la première phase de cette opération et conformément à la résolution 60/285. UN ووفقا للقرار 60/285، كمرحلة أولى من هذه العملية البيئية، قامت مجموعة خبراء دوليين برئاسة منظمة الأمن والتعاون، ببعثة تقييم في أراضي أذربيجان المتضررة بالحرائق، في مطلع تشرين الأول/أكتوبر من هذا العام.
    Le Conseil a salué la décision prise au début du mois d'octobre par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord de se charger de cet élargissement. UN وأشاد أعضاء المجلس بالقرار الذي اتخذته منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في مطلع تشرين الأول/أكتوبر بتنفيذ عملية زيادة حجم القوة.
    Il convient de souligner l'accord conclu en 1994 à Paris pour restructurer la dette extérieure de l'ex-Union soviétique ainsi que l'accord de restructuration passé à Madrid au début du mois d'octobre avec le Club de Londres des banques créancières. UN تم التوصل إليه خلال السنة الحالية في باريس فيما يتعلق بإعادة جدولة الدين الخارجي للاتحاد السوفياتي السابق والى اتفاق إعادة الجدولة الذي وقع في مدريد في مطلع تشرين اﻷول/أكتوبر مع نادي لندن للمصارف الدائنة.
    Elle a confirmé qu'un hélicoptère russe avait été abattu et qu'une commission d'enquête de l'ONU, qui s'était rendue dans le pays la semaine précédente, présenterait un rapport au début du mois de novembre. UN وأكدت أن طائرة هليكوبتر روسية قد أُسقطت وأن مجلس تحقيق تابع للأمم المتحدة، كان في البلد الأسبوع الماضي، سيقدم تقريرا عن ذلك في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر.
    23. La Commission chargée d'examiner les réclamations portant sur des biens fonciers appartenant aux personnes déplacées et aux réfugiés (annexe 7), dont le mandat consistait à rétablir un régime de propriété juste et équitable en Bosnie-Herzégovine, a commencé, au début du mois de novembre, à enregistrer les réclamations portant sur des biens fonciers dans trois bureaux régionaux à Lukavica, Mostar et Sarajevo. UN ٢٣ - وبدأت لجنة الدعاوى العقارية للمشردين واللاجئين )المرفق ٧(، التي ولايتها هي استعادة نظام حقوق ملكية عادل ومنصف في البوسنة والهرسك، في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر في تسجيل الدعاوى العقارية في ثلاثة مكاتب إقليمية في لوكافيتشا وموستار وسراييفو.
    L'arrêt des travaux dû à la crise provoquée au début du mois de novembre 1997 n'a duré que 20 jours et cet arrêt est intervenu sur ordre du Président de la Commission spéciale et non de la partie iraquienne qui a demandé la non-participation de ressortissants américains dans les travaux de la Commission spéciale. UN لقد توقف العمل بسبب اﻷزمة التي بدأت في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، ٢٠ يوما فقط بقرار من رئيس اللجنة الخاصة وليس من جانب العراق الذي طلب عدم مشاركة اﻷمريكيين في أنشطة اللجنة الخاصة، ومع ذلك تم أثناء الفترة التي يغطيها التقرير جهـــد متواصل لفرق التفتيش ومجاميع الرقابة واجتماعات التقويم الفنية )الملحقان أ و ب(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus