33. L'annexe à la sentence arbitrale finale relative à la zone de Brcko a été publiée au début du mois d'août. | UN | 33 - صدر مرفق قرار التحكيم النهائي المتعلق ببرتشكو في مطلع شهر آب/أغسطس. |
La mise en place de cette formation a eu lieu au début du mois d'août 1996, permettant le retrait des hélicoptères allemands. | UN | وقد بدأ نشر تلك الوحدة في مطلع شهر آب/أغسطس ١٩٩٦، مما سمح بسحب وحدة طائرات الهليكوبتر اﻷلمانية. |
Ces manifestations, qui ont eu lieu à intervalles réguliers, ont été suspendues au début du mois de mai en raison de désaccords entre les communautés. | UN | وقد عُلّقت هذه المناسبات في مطلع شهر أيار/مايو بسبب خلافات بين الطائفتين بعد أن كانت تعقد في فترات منتظمة. |
49. au début d'août, quelque 25 000 musulmans bosniaques partisans de M. Fikret Abdic, y compris des femmes et des enfants, s'étaient enfuis en Croatie à partir de la zone de Velika Kladusa, dans la poche de Bihac au nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine, qui était tombée aux mains des forces du Gouvernement bosniaque. | UN | ٤٩ - في مطلع شهر آب/أغسطس، فر حوالي ٠٠٠ ٢٥ من المسلمين البوسنيين الموالين للسيد فكـــرت عبديتش، من بينهم نساء وأطفال، إلى كرواتيا من منطقة فيليكا كلادوسا التابعة لبيهاتش، في الشمال الغربي من البوسنة والهرسك، وذلك في أعقاب سقوط تلك المنطقة بأيدي القوات الحكومية البوسنية. |
Le budget prévoyait un effectif moyen de 85 observateurs militaires en août, mais au début d'août, tous les observateurs militaires avaient déjà été transférés ou rapatriés. | UN | وقد شملت تقديرات الميزانية ما يبلغ في المتوسط 85 مراقبا عسكريا في آب/أغسطس؛ إلا أنه جرى نقل جميع المراقبين العسكريين أو إعادتهم لأوطانهم في مطلع شهر آب/أغسطس. |
La police fédérale australienne, qui a été déployée à Bougainville au début du mois de septembre et a commencé à travailler aux côtés de la police bougainvillaise, rend compte de ses activités aux chefs de police bougainvillais. | UN | ويعمل أفراد الشرطة الاتحادية الاسترالية، الذين تم إيفادهم إلى بوغانفيل في مطلع شهر أيلول/سبتمبر، والذين بدأوا العمل جنبا إلى جنب مع شرطة بوغانفيل، تحت إدارة قادة شرطة بوغانفيل المعنيين. |
De plus, 153 recrues ont commencé leur formation à l'École nationale de police au début du mois de mai. | UN | وبدأ 153 مجندا آخر التدريبات في الأكاديمية في مطلع شهر أيار/مايو. |
Il a été convenu que cette question serait examinée plus à fond au début du mois de mai, dans le cadre du débat sur l'exécution par le Libéria des obligations que lui imposait la résolution 1343 (2001). | UN | وتم الاتفاق على أن ينظر في ذلك في مطلع شهر أيار/مايو في إطار مناقشة امتثال ليبريا الذي ينص عليه القرار 1343 (2001). |
Le CRFA et le FUR ont cependant nommé maintenant des représentants auprès de ces comités de contrôle du cessez-le-feu, représentants qui seront informés au début du mois de décembre des tâches qui les attendent. | UN | بيد أن تعيين ممثلي المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية في لجان رصد وقف إطلاق النار قد تم اﻵن، وسيجري تعريفهم بمهامهم في مطلع شهر كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Nous comptons déposer notre instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'ONU au cours de ces prochaines semaines, bien avant l'ouverture, au début du mois de mai à Maputo, de la première Assemblée des États parties à cette convention. | UN | ونتوقع إيداع صك تصديقنا عليها لدى الأمين العام للأمم المتحدة في غضون الأسابيع القليلة القادمة، قبل وقت لا بأس به من انعقاد المؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدة، المقرر في مطلع شهر أيار/مايو القادم في مابوتو. |
M. Tareq Aziz a également déclaré qu'il avait été décidé, dans la matinée du 24 avril 1996, d'entente avec le Secrétaire général, d'entamer une quatrième série de discussions au début du mois de mai. | UN | وقال السيد طارق عزيز إنه تم الاتفاق صباح اليوم اﻷربعاء ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦ مع اﻷمين العام د. بطرس غالى على استئناف المحادثات في جولة رابعة في مطلع شهر أيار/مايو. |
Les médias ont rapporté que le Président arménien Serzh Sargsyan s'était rendu dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan au début du mois de septembre 2009. | UN | لقد أفادت تقارير وسائل الإعلام بأن رئيس جمهورية أرمينيا، سيرج سرغسيان، قام في مطلع شهر أيلول/سبتمبر 2009 بزيارة للأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان. |
2.1 au début du mois de mars 1997, Menouar Madoui, le fils de l'auteur, et son ami Hassen Tabeth sont arrêtés par les gendarmes et placés en détention pour non-présentation de leurs pièces d'identité lors d'un contrôle. | UN | 2-1 في مطلع شهر آذار/مارس 1997، قامت قوات الدرك بإلقاء القبض على منوّر ماضوي، ابن صاحبة البلاغ، وصديقه حسن تابث وأودعتهما في السجن لعدم تقديمهما لأوراق هويتهما خلال إحدى عمليات المراقبة. |
2.1 au début du mois de mars 1997, Menouar Madoui, le fils de l'auteur, et son ami Hassen Tabeth sont arrêtés par les gendarmes et placés en détention pour non-présentation de leurs pièces d'identité lors d'un contrôle. | UN | 2-1 في مطلع شهر آذار/مارس 1997، قامت قوات الدرك بإلقاء القبض على منوّر ماضوي، ابن صاحبة البلاغ، وصديقه حسن تابث وأودعتهما في السجن لعدم تقديمهما لأوراق هويتهما خلال إحدى عمليات المراقبة. |
Les bulletins de vote ont été imprimés au début d'octobre, ce qui laissait suffisamment de temps pour les envoyer par la poste aux électeurs de l'étranger remplissant les conditions requises pour voter. | UN | وطبعت ورقات الاقتراع في مطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر، مما وفر متسعا من الوقت لإرسال ورقات الاقتراع عن طريق البريد إلى الناخبين المؤهلين خارج كوسوفو. |
Elle a noté qu'au début d'août, un sous-secrétaire d'État américain s'était rendu en Chine et avait reconnu que les programmes menés avec l'aide du FNUAP étaient très importants sur le plan de la santé génésique, de la planification familiale et des services de santé. | UN | وأشار الوفد إلى أنه في مطلع شهر آب/أغسطس قام مساعد وزير الخارجية الأمريكي بزيارة الصين وأقر بأن البرامج التعاونية التي تجري بمساعدة صندوق السكان لها أهمية كبيرة بالنسبة للصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، والخدمات الصحية. |
Toutefois, comme l'indique mon rapport du 4 novembre 2003 (S/2003/1069), au début d'août, les graves problèmes qui avaient miné le processus de paix auparavant ont commencé à refaire surface. | UN | 11 - ولكن حسب ما أوضحته في تقريري المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (S/2003/1069)، بدأت الصعوبات الخطيرة التي عانت منها عملية السلام من قبل في الظهور من جديد في مطلع شهر آب/أغسطس. |
626. Après le retour à New York, au début d'août 1993, de mon Envoyé spécial pour le Zaïre, M. Lakhdar Brahimi, j'ai envoyé dans ce pays une mission interorganisations qui était chargée d'évaluer les besoins humanitaires, en particulier dans les régions à forte concentration de personnes déplacées, et de trouver des moyens de répondre efficacement à ces besoins. | UN | ٦٢٦ - بعد أن عاد الى نيويورك السيد اﻷخضر الابراهيمي، مبعوثي الخاص إلى زائير، في مطلع شهر آب/أغسطس ١٩٩٣، أوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات إلى زائير لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة، وعلى اﻷخص في مناطق تجمع اﻷشخاص المشردين داخليا، وتحديد سبل تلبية تلك الاحتياجات بصورة فعالة. |
626. Après le retour à New York, au début d'août 1993, de mon Envoyé spécial pour le Zaïre, M. Lakhdar Brahimi, j'ai envoyé dans ce pays une mission interorganisations qui était chargée d'évaluer les besoins humanitaires, en particulier dans les régions à forte concentration de personnes déplacées, et de trouver des moyens de répondre efficacement à ces besoins. | UN | ٦٢٦ - بعد أن عاد الى نيويورك السيد اﻷخضر الابراهيمي، مبعوثي الخاص إلى زائير، في مطلع شهر آب/أغسطس ١٩٩٣، أوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات إلى زائير لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة، وعلى اﻷخص في مناطق تجمع اﻷشخاص المشردين داخليا، وتحديد سبل تلبية تلك الاحتياجات بصورة فعالة. |
de début septembre jusqu'à la fin de ce mois, il a fallu emprunter aux comptes des opérations de maintien de la paix pour financer des activités du budget ordinaire. | UN | وبدأت الاستدانة من حسابات حفظ السلام في مطلع شهر أيلول/سبتمبر واستمرت إلى نهايته. |
3) Il a été signalé que Ahmed Kahlaoui, syndicaliste, a été arrêté début mars pour distribution de tracts. Il lui serait reproché de ne pas avoir respecté l'obligation de procéder au dépôt légal de toute publication. | UN | )٣( وأُفيد أن النقابي السيد أحمد الكحلاوي قد أُوقف في مطلع شهر آذار/مارس لقيامه بتوزيع مناشير، ويُؤخذ عليه، على ما يبدو، عدم احترام الالتزام القاضي باﻹيداع القانوني لكل منشور من المنشورات. |