"في مطلع كانون" - Traduction Arabe en Français

    • au début du mois
        
    • le début du mois
        
    M. Mwakawago devrait prendre ses fonctions en Sierra Leone au début du mois de janvier 2004. UN ومن المتوقع أن يتسلم السيد مواكاواغو مهامه في سيراليون في مطلع كانون الثاني/يناير 2004.
    L'organisation de cet atelier au début du mois de décembre avait été un choix judicieux, selon certains nouveaux membres, car ils avaient ainsi eu le temps d'observer certaines consultations officieuses. UN ويرى بعض الأعضاء الجدد أن عقد حلقة العمل هذه في مطلع كانون الأول/ديسمبر كان أمرا موفقا، حيث إنهم استطاعوا بحلول ذلك الوقت مشاهدة بعض المشاورات غير الرسمية.
    au début du mois de janvier 2006, un site Web a été créé pour engager ce processus par un appel de contributions. UN وقد أنشئ في مطلع كانون الثاني/يناير 2006، موقع على الشبكة مكرس للبدء في العملية وطلب تقديم التبرعات.
    Ce projet vise à assurer une transition sans heurt, de sorte que le fonctionnement de l’Organisation ne soit pas trop perturbé au début du mois de janvier 2000. UN وكان الهدف من هذا المسعى ضمان الانتقال إلى عام ٢٠٠٠ انتقالا سلسا وضمان عدم تعطل أعمال المنظمة من غير لزوم في مطلع كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    17. Les effectifs autorisés de la MONUL, soit 368 observateurs militaires, étant au complet depuis le début du mois de janvier 1994, la MONUL a déployé ses observateurs militaires dans l'ensemble du pays. UN ١٧ - بعد أن بلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قوامها اﻹجمالي المأذون به البالغ ٣٦٨ مراقبا عسكريا في مطلع كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، شرعت في وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في سائر أرجاء البلد.
    La prochaine réunion de la Commission commune devrait avoir lieu à Londres au début du mois de décembre 1998.» UN ومن المخطط عقد اجتماع اللجنة المشتركة في لندن في مطلع كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ " .
    Un bureau régional chargé de la partie sud de la Bosnie-Herzégovine à la fin du mandat de l'Envoyé spécial de l'Union européenne a été créé à Mostar au début du mois de janvier. UN وتم إنشاء مكتب إقليمي في موشتار في مطلع كانون الثاني/يناير لتغطية جنوبي البوسنة والهرسك في أعقاب نهاية ولاية المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي.
    ii) D'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa prochaine session prévue au début du mois de décembre 2008, un point pour de nouvelles discussions sur cette importante question. UN `2` أن يدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورة المجلس القادمة في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2008 بندا بشأن مواصلة مناقشة هذه المسألة الهامة.
    Un cabinet-conseil de l'UNOPS fournit une assistance technique au Groupe de la planification des politiques du secrétariat qui a adhéré au Pacte au début du mois de décembre. UN وتقدم شركة استشارية مرتبطة بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المساعدة الفنية إلى وحدة تخطيط السياسات بالأمانة العامة التي انضمت إلى العهد الدولي مع العراق في مطلع كانون الأول/ديسمبر.
    À cet égard, la partie abkhaze a annoncé au début du mois de décembre un renforcement des mesures de sécurité le long de la ligne de cessez-le-feu jusqu'à la mi-janvier 2008. UN وفي هذا الصدد، أعلن الجانب الأبخازي في مطلع كانون الأول/ديسمبر عن تعزيز التدابير الأمنية على امتداد خط وقف إطلاق النار حتى منتصف كانون الثاني/يناير 2008.
    La seule lueur d'espoir qu'on puisse raisonnablement avoir dépend du résultat des consultations que mène actuellement le Président Thabo Mbeki et en particulier de la mission qu'il va mener en Côte d'Ivoire au début du mois de décembre. UN ويقتصر بصيص الأمل المشوب بالحذر على ما ستتمخض عنه المشاورات التي يجريها الرئيس ثابو مبيكي، ولا سيما مهمته المرتقبة التي سيقوم بها في كوت ديفوار في مطلع كانون الأول/ديسمبر.
    Les amendements législatifs au Code de procédure pénale de la Géorgie, qui sont entrés en vigueur au début du mois de janvier de l'année 2006, ont des répercussions sur le régime applicable aux cas de disparition forcée. UN 28 - وكان للتعديلات التشريعية على قانون الإجراءات الجنائية في جورجيا، التي دخلت حيز النفاذ في مطلع كانون الثاني/يناير 2006، انعكاسات على الطريقة التي تعالج بها حالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    Il a quitté la ville au début du mois de décembre pour aller à Mangina en traversant la forêt. UN ثم غادر البلدة في مطلع كانون الأول/ديسمبر عبر الغابة متجها إلى مانغينا، غير أن ثلاثة جنود من الجيش الشعبي الكونغولي ألقت القبض عليه في الغابة.
    Puis, au début du mois de décembre, des groupes de < < jeunes patriotes > > armés de machettes et de couteaux ont organisé de violentes manifestations à la base de l'opération Licorne à Abidjan. UN وفضلا عن ذلك، قامت جماعات من " الشبان الوطنيين " ، مسلحة بمناجل ومدي، في مطلع كانون الأول/ديسمبر، بشن مظاهرات عنيفة عند قاعدة القوات الفرنسية في أبيدجان.
    au début du mois de décembre 2001, Voinjama est tombé aux mains des LURD qui, au cours des semaines suivantes, ont lancé des attaques contre Vahun et, plus tard, contre Foya. UN وسقطت فوانجاما في قبضة جبهة الليبريين المتحدين في مطلع كانون الأول/ديسمبر 2001، وفي الأسابيع التالية لذلك تعرضت فاهون ومن ثمَّ فويا للهجوم.
    M. Ould Cheikh Ahmed succède à Anthony Banbury (États-Unis d'Amérique), qui rentre à New York au début du mois de janvier 2015. UN ويخلف السيد ولد الشيخ أحمد أنطوني بانبري (الولايات المتحدة الأمريكية) الذي سيعود إلى نيويورك في مطلع كانون الثاني/يناير 2015.
    2. Décide de convoquer, chaque année au début du mois de janvier, à partir de 2015, la première réunion de sa première session ordinaire, à seule fin d'élire le nouveau Président et les autres membres du Bureau, conformément à l'article 7 du Règlement intérieur. UN 2 - يقرر أن يعقد في مطلع كانون الثاني/يناير من كل عام، بدءاً من عام 2015، أول جلسة لدورته العادية الأولى لغرض وحيد هو انتخاب رئيس جديد وأعضاء آخرين في المكتب، وفقاً للمادة 7 من النظام الداخلي(10).
    au début du mois de janvier 2008, le Président de la Commission de révision de la Constitution, le cheikh Humam Hammoudi, devrait demander un délai supplémentaire d'au moins six mois aux fins de la révision de la Constitution, sachant que le délai initial était fixé au 31 décembre 2007. UN 30 - من المتوقع أن يقوم رئيس لجنة مراجعة الدستور، الشيخ همام الحمودي، في مطلع كانون الثاني/يناير 2008، بطلب تمديد إضافي لعملية مراجعة الدستور يتجاوز الموعد النهائي الحالي المحدد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بما لا يقل عن فترة ستة أشهر إضافية.
    À la fin novembre, la majorité au pouvoir a présenté le Général Michel Sleiman comme candidat pouvant faire l'objet d'un consensus pour l'élection à la présidence. L'opposition a accepté cette candidature au début du mois de décembre moyennant certaines conditions extraconstitutionnelles, concernant notamment la composition du Cabinet. UN 48 - وبحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، قدمت الأغلبية الحاكمة، العماد ميشيل سليمان كمرشح توافقي محتمل لرئاسة الجمهورية وقبلت المعارضة ترشيحه في مطلع كانون الأول/ديسمبر وفقا لشروط محددة لا ينص عليها الدستور، تشمل تكوين مجلس الوزراء.
    Grâce à l'intervention des autorités ecclésiastiques, les principaux dirigeants des groupes paramilitaires ont annoncé, au début du mois de décembre, leur décision de cesser les hostilités et d'engager avec le Gouvernement, sous certaines conditions, un dialogue et des négociations pouvant déboucher sur la signature d'un accord de paix. UN ونتيجة لما بذلته الكنيسة من جهود في مجال الوساطة، أعلن الزعماء الرئيسيون للجماعات شبه العسكرية بدء العمل بوقف لإطلاق النار في مطلع كانون الأول/ديسمبر، وأبدوا استعداداً، رهناً بشروط معينة، للشروع في مناقشات ومفاوضات مع الحكومة، وصولاً إلى التوقيع على اتفاق سلم.
    Le 1er décembre 2010, le Rapporteur spécial adressait une nouvelle lettre à l'ambassadeur du Myanmar, pour s'informer de la décision prise au sujet de sa demande et proposer une nouvelle date de visite au Myanmar - à savoir le début du mois de janvier 2011. UN وكتب إليه مجدداً في 1 كانون الأول/ديسمبر مستعلماً عما آل إليه طلبه، ومعرباً عن استعداده لإجراء زيارة في مطلع كانون الثاني/يناير 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus