"في معالجة العنف" - Traduction Arabe en Français

    • dans la lutte contre la violence
        
    • face à la violence
        
    • dans le traitement de la violence
        
    • lutter contre la violence
        
    Rôle du Conseil économique et social dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره
    Rôle du Conseil économique et social dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes UN دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره
    Ainsi, ce service public qui pourrait être facile d'accès a été frustré dans sa vocation par une formation insuffisante, une législation inadéquate, des stéréotypes et l'ambiguïté qui entoure le rôle qui lui revient dans la lutte contre la violence domestique. UN ومن ثم، فإن هذه الخدمة العامة المحتملة التي يمكن الوصول إليها بسهولة، يعوقها التدريب غير الملائم، والقوانين غير الملائمة، واﻷفكار المقولبة والغموض فيما يتعلق بدورها في معالجة العنف اﻷسري.
    Un des progrès réalisés face à la violence domestique et à la maltraitance des enfants et des adolescents est la création de parquets spécialisés en matière de famille et de mineurs. UN يمثل إنشاء هيئات متخصصة في شؤون الأسرة والقصر أحد أوجه التقدم في معالجة العنف العائلي وإساءة معاملة الأطفال والمراهقين من الجنسين.
    Cette loi définit le rôle, les responsabilités, les réseaux et la participation des différents organismes d'État et des ONG dans le traitement de la violence familiale et elle énonce les mesures existantes permettant de protéger les victimes de la violence familiale. UN ويحدّد القانون دور ومسؤوليات هيئات الدولة المختلفة والمنظمات غير الحكومية وشبكتها ومشاركتها في معالجة العنف العائلي، ويضع التدابير المتاحة لحماية ضحايا العنف العائلي.
    Elle souhaite que l'on approfondisse la discussion sur la nécessité d'une coopération régionale pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants. UN وأعربت عن رغبتها في المزيد من التفاصيل بشأن الحاجة إلى التعاون الاقليمي في معالجة العنف ضد الأطفال.
    10. Veuillez évaluer l'efficacité du Bureau d'aide à la famille dans la lutte contre la violence familiale. UN 10- يرجى تقييم فعالية مكتب دعم الأسرة في معالجة العنف المنزلي.
    Un dialogue concernant la violence à l'encontre des femmes entre plusieurs parties prenantes, organisé dans le cadre de la cinquantième session de la Commission de la condition de la femme, a mis l'accent sur la collaboration entre les gouvernements et la société civile dans la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des filles. UN وتم تنظيم حوار متعدد الفعاليات بشأن العنف ضد المرأة ارتباطاً بالدورة الخمسين للجنة مركز المرأة، وقد تركز حول التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في معالجة العنف المنزلي والاتجار بالمرأة والفتاة.
    Par ailleurs, cette approche de la violence à l'égard des femmes favorise la participation d'autres défenseurs des droits de l'homme, notamment les hommes et les garçons qui deviennent parties prenantes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans le cadre de la promotion du respect de tous les droits de l'homme. UN وكذلك تعزز مشاركة مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الرجال والأولاد، الذين يصبحون أصحاب مصالح في معالجة العنف ضد المرأة كجزء من بناء الاحترام لجميع حقوق الإنسان.
    Tout au long de ses activités d'information, l'OPE a déployé des efforts considérables pour y faire participer autant d'acteurs que possible qui auront un rôle à jouer dans la lutte contre la violence sexiste et dans sa prévention. UN وفي جميع الأوقات أثناء أنشطته المتعلقة بالتوعية، بذل مكتب تعزيز المساواة جهودا مضنية لإشراك أكبر عدد ممكن من الأطراف الفاعلة التي ستقوم بدور في معالجة العنف الجنساني ومنعه.
    Le rôle des jeunes, des hommes et des garçons dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été considéré comme un élément crucial dans les activités de prévention. UN 22 - وجرى الاعتراف بدور الشباب والرجال والفتيان في معالجة العنف ضد المرأة، بوصف هذا الدور مكونا حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى منع العنف.
    À sa 24e séance, le 8 juillet, le Conseil a échangé des vues avec les présidents des commissions techniques sur le thème < < Le rôle du Conseil économique et social dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations > > . UN 10 - في الجلسة 24 المعقودة في 8 تموز/يوليه، أجرى المجلس حوارا مع رؤساء اللجان الفنية في موضوع ' ' دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره``.
    Il importe d'utiliser des données en plus grand nombre et de meilleure qualité pour éclairer les politiques et programmes nationaux, et surveiller les progrès accomplis par les États dans la lutte contre la violence. UN 186 - يلزم الحصول على مزيد من البيانات ذات النوعية الجيدة لإرشاد السياسات والبرامج الوطنية، ولرصد تقدُّم الدول في معالجة العنف.
    Les Nations Unies jouent un rôle central dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes par des activités mondiales de sensibilisation, par la prise des initiatives et par le travail opérationnel effectué aux niveaux national et régional. UN 38 - ونوَّهَ بالدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في معالجة العنف ضد المرأة بالدعوة العالمية، والقيادة، وعملها التنفيذي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Veuillez évaluer l'efficacité du Bureau pour l'appui de la famille (voir p. 18) dans la lutte contre la violence familiale. UN 10 - يرجى تقييم فعالية مكتب دعم الأسرة (انظر الصفحة 20 من النص العربي) في معالجة العنف المنـزلي.
    L'UNICEF participe à l'élaboration et à la diffusion de directives et d'outils pour la mise en œuvre sur le terrain des politiques existantes, et favorise la collaboration interinstitutions dans la lutte contre la violence sexuelle et sexiste dans les situations d'urgence. UN 42 - وتشارك اليونيسيف في وضع وتعميم المبادئ التوجيهية والأدوات الميدانية لتطبيق السياسات القائمة، وتشجع التعاون في ما بين الوكالات في معالجة العنف الجنسي والعنف الجنساني في حالات الطوارئ.
    Il collabore aussi étroitement avec elle pour promouvoir l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes et organise des stages de perfectionnement en matière de procédures et de pratiques face à la violence sexiste. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع الشرطة لتشجيع أنشطة تعميم المنظور الجنساني والتعاون في حلقات العمل الهادفة إلى تحسين الإجراءات والممارسات المتبعة في معالجة العنف الجنساني في البلد.
    :: Participation au Forum < < Chemins critiques face à la violence familiale > > ainsi qu'à l'atelier destiné au personnel s'occupant des femmes victimes de la violence. UN :: المشاركة في محفل " المسار الحرج في معالجة العنف العائلي " وفي حلقة العمل المعقودة للموظفين الذين يتولون رعاية النساء المتضررات من العنف.
    En raison de ces caractéristiques uniques, une équipe spéciale de 200 enquêteurs spécialisés dans le traitement de la violence familiale et des infractions sexuelles a été mise en place et fonctionne depuis le début de l'année 1998. UN 159- وبسبب هذه الخصائص الفريدة، تم تشكيل فرقة عمل خاصة تضم 200 محقّق متخصصين في معالجة العنف العائلي والجرائم الجنسية، ويُعمل بهذا منذ بداية سنة 1998.
    91. Compte tenu de ce qui précède, une cellule spéciale de 220 enquêteurs spécialisés dans le traitement de la violence dans la famille et des délits sexuels a été mise sur pied et intervient depuis 1998 dans tous les postes de police du pays. UN 91- ونظراً لهذه الخصائص الفريدة، شكلت فرقة عمل خاصة تضم 220 محققاً متخصصين في معالجة العنف العائلي والجرائم الجنسية، وهي تعمل منذ عام 1998 في جميع أقسام الشرطة بجميع أنحاء البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus