"في معاهدات ثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • à des traités bilatéraux
        
    • de traités bilatéraux
        
    • dans les traités bilatéraux
        
    De nombreux États sont membres d'organisations régionales et sont, de ce fait, parties à des traités bilatéraux ou multilatéraux. UN كما أن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية وفي معاهدات متعددة الأطراف بحكم عضويتها في المنظمات الإقليمية.
    Veuillez décrire les procédures et les dispositions juridiques qui régissent l'extradition. Le Qatar est-il partie à des traités bilatéraux concernant l'extradition? UN وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟
    Le Cap-Vert est-il partie à des traités bilatéraux visant l'extradition? UN وهل الرأس الأخضر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟
    La coopération transfrontière avec d'autres services d'analyse financière est malheureusement limitée aux juridictions qui sont parties à des traités bilatéraux ou à la Convention de Strasbourg. UN التعاون عبر الحدود مع الوحدات المالية النظيرة لا يزال مع الأسف يقتصر على الأطراف الطرف في معاهدات ثنائية أو في اتفاقية ستراسبورغ.
    Les infractions prévues dans de nombreuses conventions internationales et dans leurs protocoles relatifs au terrorisme prévoient des infractions dont les auteurs peuvent être extradés en vertu de traités bilatéraux auxquels le Nigéria est partie. UN ومن المخالفات المحددة في العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها وردت في معاهدات ثنائية انضمت إليها نيجيريا.
    Des dispositions relatives à la communication d'informations figurent dans les traités bilatéraux conclus avec les États-Unis, le Royaume-Uni et Cuba. UN وثمة أحكام تتعلق بتبادل المعلومات مدرجة في معاهدات ثنائية منها المعاهدات المبرمة مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكوبا.
    54. De nombreux États sont parties à des traités bilatéraux et multilatéraux qui établissent un cadre pour la fourniture d'une entraide judicaire en vue de renforcer les capacités de détection et de répression transnationales. UN 54- إن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تحدّد إطارا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تعزيز قدرات إنفاذ القانون عبر الحدود الوطنية.
    En 2006, le Kazakhstan a lancé la première campagne pilote de la Communauté des États indépendants, visant à légaliser des travailleurs migrants illégaux; il est partie à des traités bilatéraux et à des conventions multilatérales qui protègent les droits des migrants, directement ou indirectement, et travaille en étroite collaboration avec les organisations internationales et les institutions des Nations Unies. UN ففي عام 2006 استغلت كازاخستان أول حملة إرشادية في كمنولث الدول المستقلة لتقنين العمال المهاجرين غير القانونيين. وهي طرف في معاهدات ثنائية واتفاقيات متعددة الأطراف تحمي حقوق المهاجرين بصورة مباشرة أو غير مباشرة وتعمل بشكل وثيق مع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    16. En conclusion, il subsistait des problèmes d'ordre juridique et pratique, même si la plupart des États avaient une législation et étaient parties prenantes à des traités bilatéraux et multilatéraux prévoyant l'extradition des auteurs d'infractions liées à la drogue et même si beaucoup avaient révisé leur législation depuis la session extraordinaire. UN 16- وخلاصة القول إن ثمة صعوبات قانونية وعملية لا تزال قائمة حتى وإن كانت معظم الدول قد سنّت قوانين ودخلت في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم مرتكبي جرائم المخدرات، وعدّل كثير من الدول تشريعها منذ الدورة الاستثنائية.
    Ce qu'il faut, ce n'est pas élaborer des dispositions-types qui seraient incorporées à des traités bilatéraux mais, à moyen terme, élaborer une convention. UN فالمطلوب ليس أحكاما نموذجية تدرج في معاهدات ثنائية ، بل إعـداد اتفاقية ، )السيد تل ، فرنسا( على المدى المتوسط .
    109. De nombreux États sont parties à des traités bilatéraux ou multilatéraux sur la coopération judiciaire, qui contiennent souvent des dispositions sur les procédures de communication d’actes judiciaires ou extrajudiciaires à des destinataires se trouvant à l’étranger. UN ٩٠١ - وكثير من الدول أطراف في معاهدات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن التعاون القضائي كثيرا ما تحتوي على أحكام عن اجراءات ارسال الوثائق القضائية وغير القضائية الى اﻷشخاص المرسلة اليهم في الخارج .
    Plusieurs États sont en effet parties à des traités bilatéraux ou multilatéraux relatifs à la reconnaissance mutuelle et à la légalisation des actes, tels que la Convention supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers (1961), adoptée sous les auspices de la Conférence de La Haye de droit international privé, qui prévoit des procédures simplifiées particulières pour la légalisation des actes émanant des États signataires. UN اذ ان هنالك عدة دول أطراف في معاهدات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن الاعتراف المتبادل والتصديق القانوني على الوثائق ، ومنها مثلا الاتفاقية اللاغية لشرط التصديق القانوني على الوثائق العامة اﻷجنبية )١٦٩١( التي اعتمدت برعاية مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص ، والتي تنص على اجراءات مبسطة محددة بشأن التصديق القانوني على الوثائق الصادرة من الدول الموقعة على الاتفاقية .
    Ainsi, la Convention entre la France et la Belgique stipule, en des termes que l'on retrouve dans nombre de traités bilatéraux, que < < [l]e chef d'une équipe de secours devra seulement être porteur d'un certificat attestant la mission de secours, le type d'unité et le nombre de personnes qui en font partie. UN وعلى سبيل المثال، استخدم اتفاق مبرم بين فرنسا وبلجيكا مصطلحات مماثلة للمصطلحات المستخدمة في معاهدات ثنائية عديدة ونص على أن ' ' قائد فرقة من أفرقة طوارئ لا يطلب منه إلا أن يحمل شهادة تبين العملية الطارئة، ونوع الوحدة وعدد الأشخاص الذين تضمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus