"في معاهدة عدم الانتشار على" - Traduction Arabe en Français

    • au TNP à
        
    • au Traité sur la non-prolifération à
        
    • au TNP de
        
    • au Traité ont
        
    Nous invitons instamment les autres États parties au TNP à voter également contre ce projet de résolution. UN ونحث الدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على التصويت ضده أيضا.
    C'est donc dans ce contexte que nous encourageons tous les États parties au TNP à adhérer à toutes ses dispositions et à les respecter pleinement. UN ولذلك نشجع، في هذا السياق، جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على الامتثال الكامل ﻷحكامها.
    C'est le lieu pour la délégation sénégalaise d'exhorter les États non encore parties au TNP à y adhérer le plus rapidement possible. UN وتحث السنغال جميع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إلى تلك المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    La Norvège a toujours encouragé les États non parties au Traité sur la non-prolifération à le devenir en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وتحث النرويج باستمرار الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إليها، بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Nous exhortons tous les États Parties au TNP de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Traité. UN إننا نحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تتعاون بصورة كاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تنفذ التزامتها وفقا للمعاهدة.
    Le Canada salue le fait que tous les États de la région qui sont parties au Traité ont ratifié un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. UN وترحب كندا بتصديق جميع دول المنطقة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle est prête à engager immédiatement et sans conditions les négociations sur la base du rapport Shannon. Elle exhorte les États parties au TNP à réaffirmer leur attachement à l'interdiction de la production de matières fissiles. UN ويعرب عن استعداده لبدء المفاوضات فورا ودون شروط استنادا إلى تقرير شانون، كما يحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تجديد تمسكها بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La Conférence d'examen devrait exhorter tous les États parties au TNP à entamer ces négociations et à les conclure de préférence d'ici à 2003 ou, au plus tard, à 2005. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير.
    Et il limiterait la capacité de certains Etats non parties au TNP à produire encore des matières fissiles non soumises aux garanties. UN كما ستضع قيوداً على قدرة بعض البلدان التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار على انتاج مزيد من المواد الانشطارية غير المضمونة.
    En conséquence, l'Égypte estime que l'AIEA a un rôle décisif à jouer pour aider les États non nucléaires parties au TNP à acquérir les technologies nécessaires pour satisfaire leur besoin croissant en matière d'énergie nucléaire. UN ولذا ترى مصر أن للوكالة دوراً مركزياً في تيسير حصول الدول غير النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار على احتياجاتها المتزايدة من الطاقة النووية.
    Nous sympathisons avec les États parties qui s'emploient en vain depuis des années à amener les cinq États dotés d'armes nucléaires et parties au TNP à accepter des mesures concrètes conduisant au désarmement nucléaire et à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونحن نتعاطف مع الدول الأطراف التي ما برحت تسعي دون طائل على مر السنين لحمل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على قبول خطوات محددة نحو نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Elle est prête à engager immédiatement et sans conditions les négociations sur la base du rapport Shannon. Elle exhorte les États parties au TNP à réaffirmer leur attachement à l'interdiction de la production de matières fissiles. UN ويعرب عن استعداده لبدء المفاوضات فورا ودون شروط استنادا إلى تقرير شانون، كما يحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تجديد تمسكها بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La Conférence d'examen devrait exhorter tous les États parties au TNP à entamer ces négociations et à les conclure de préférence d'ici à 2003 ou, au plus tard, à 2005. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير.
    C'est pourquoi l'Égypte estime que l'AIEA a effectivement un rôle croissant à jouer pour appuyer les initiatives de développement durable et aider concrètement les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP à acquérir l'énergie nucléaire et satisfaire leurs besoins grandissants en énergie. UN ولذا فإن مصر ترى أن للوكالة دورا متناميا في دعم آفاق التنمية المستدامة، وفي المساهمة الفاعلة في تيسير حصول الدول غير النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار على احتياجاتها المتزايدة من الطاقة النووية.
    Tous les membres de l'Initiative y sont favorables et invitent la Conférence du désarmement et les États parties au TNP à y participer. UN ويؤيد كل أعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح المبادرة التي قامت بها ألمانيا وهولندا، كما يشجعون مؤتمر نزع السلاح والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على المشاركة في هذه الاجتماعات.
    Les États-Unis encouragent les États parties au TNP à examiner les moyens de créer un climat international qui rendrait possible la réalisation des objectifs du préambule et de l'article VI du Traité. UN 4 - وتشجع الولايات المتحدة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على مناقشة السبل الكفيلة بتهيئة بيئة دولية تتاح فيها إمكانية التوصل للأهداف التي تتوخاها ديباجة المعاهدة والمادة السادسة منها.
    Sa délégation est sérieusement préoccupée par les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan, et en appelle à tous les pays qui ne sont pas encore parties au TNP à renoncer à la conception d'armes nucléaires et à devenir parties à cet instrument international sans plus attendre et sans imposer de conditions. UN 82 - واستطرد قائلا إن وفده يشعر بالقلق البالغ إزاء التجارب النووية التي تجريها باكستان والهند ويحث بقوة جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم الانتشار على التخلي عن تطوير الأسلحة النووية وعلى أن تصبح أطرافا في ذلك الصك الدولي في أقرب وقت ممكن ودون فرض شروط.
    Sa délégation est sérieusement préoccupée par les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan, et en appelle à tous les pays qui ne sont pas encore parties au TNP à renoncer à la conception d'armes nucléaires et à devenir parties à cet instrument international sans plus attendre et sans imposer de conditions. UN 82 - واستطرد قائلا إن وفده يشعر بالقلق البالغ إزاء التجارب النووية التي تجريها باكستان والهند ويحث بقوة جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم الانتشار على التخلي عن تطوير الأسلحة النووية وعلى أن تصبح أطرافا في ذلك الصك الدولي في أقرب وقت ممكن ودون فرض شروط.
    Le climat actuel devrait encourager les États parties au Traité sur la non-prolifération à sortir de l'impasse créé par des positions unilatérales persistantes. UN 60 - ومضى قائلاً إن البيئة الحالية ينبغي أن تشجع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على كسر حلقة الجمود التي سببتها المواقف الانفرادية الثابتة.
    Le climat actuel devrait encourager les États parties au Traité sur la non-prolifération à sortir de l'impasse créé par des positions unilatérales persistantes. UN 60 - ومضى قائلاً إن البيئة الحالية ينبغي أن تشجع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على كسر حلقة الجمود التي سببتها المواقف الانفرادية الثابتة.
    À cet égard, la Malaisie demande instamment à tous les États dotés d'armes nucléaires parties au TNP de ne pas revenir sur leur engagement d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires, engagement pris lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وفي هذا الصدد، تحث ماليزيا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على عدم الإخلال بتعهدها ب " تحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية " ، الذي قدمته في المؤتمر الاستعراض لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2000.
    - Les États parties au Traité ont accepté de renoncer à développer ou à acquérir des armes nucléaires, en échange d'un accès aux technologies nucléaires destinées à des applications pacifiques, telles que réacteurs de recherche et autres articles qui sont tributaires du combustible nucléaire indispensable au fonctionnement de ces réacteurs. UN لقد وافقت الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الامتناع عن تطوير وامتلاك أسلحة نووية مقابل أن تحصل على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية المتمثلة بالمفاعلات البحثية وغيرها التي تعتمد على الوقود النووي الضروري لتشغيل هذه المفاعلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus